你還以為「WC」是「廁所」嗎?千萬別誤會了別人的意思

過人君 2022/11/12 檢舉 我要評論

經常和外國人網絡聊天、郵件往來的朋友會發現,外國人在某些情況下會發給你「Sorry, WC」,什麼意思?上個廁所還有發個郵件告訴我?

WC=water closet

原來啊,中國人都一直將廁所稱作「WC」,這里的WC是water closet的縮寫,是水箱的意思,這個說法源于1778年的英國抽水馬桶,所以大家就把抽水馬桶的縮寫代指廁所。

但是現在在英國和美國這個說法已經過時了,在一些公共場所,為了方便和醒目有時會用WC來表示廁所,但是口語中已經基本不用了。

WC=wrong chat

其實,上面的「Sorry, WC」中的WC=wrong chat, 發錯人了,這種用法就是流行的網絡用語了。如果別人錯發給你,你可以提醒對方It‘s a wrong chat.

廁所的表達方法:

1、Bathroom,Washroom和Restroom

在北美地區人們其實形容衛生間的詞有很多,最常用的就是Bathroom,Washroom和Restroom。這三個詞都是表示廁所洗手間的意思,家里的bathroom可能會有浴缸等洗浴設施用來洗澡。

在公共場所廁所經常被稱作restroom。

washroom指帶有盥洗設施的盥洗室、洗手間,尤其是公共場所中的洗手間,與restroom意義相近。

2、toilet (不常用)

專指廁所(大小便的地方),抽水馬桶、便池。其實toilet這個單詞是馬桶的意思,指的是馬桶這個東西,不是廁所這個地方。「Toilet」這種叫法還是相對于粗俗的,就像現在基本上都稱呼廁所為「洗手間」或是「衛生間」,所以這個單詞使用頻率很低。

3、女廁所 Ladies

I am looking for the ladies. 我在找女廁所。

4、男廁所 the gents

Gents 這個詞是 gentlemen 「男士」的縮略形式。這個詞可以用來指「男廁所」,但注意前面一定要加上定冠詞 the!

Do you know where the gents is? 你知道男廁所在哪兒嗎?

5、Lavatory 洗手間 (較正式)

這是一個正式的用語,在口語中比較少用。

6、the John 廁所,指廁所這個地方

the John 使用的時切記一定要加上「the」

Where‘s the John? I have to pee。 衛生間在哪?我要尿尿。


用戶評論