吉米老師說 :屁股在英語里有哪些有趣的用法呢?一起來看看吧。
在中國人眼里,屁股是非常隱私的部位,成天把屁股掛在嘴邊不怎麼文雅。但在美國,ass 可是口語中的高頻詞。
move your ass 快點,別磨蹭
kick his ass 給他點顏色看看
老外催別人動作快點會說 move your ass,教訓人的時候也可以說 I will kick his ass,意思不是我要踢他的屁股,而是我要給他點顏色看看。
那麼 badass 又是什麼意思呢?
badass 是什麼意思?
badass [ˈbædæs]
n. 能人;壞人(讓人印象深刻或羨慕的人和東西)
adj. 厲害的;超贊的;粗野的;蠻橫的
在很多情形下,ass 都不能直譯為屁股,badass 就不是壞的屁股,而是壞人。
同時,這個單詞也是個褒義詞,指讓人印象深刻的人和事物,我們可以翻譯為非常厲害的人和很棒的東西。
例:You are a badass,to be frank, we quite admire you for your strong willpower.你好厲害啊,坦白來說,我們很佩服你那頑強的毅力。
The tablet computer is a badass, where did you buy it?這台平板電腦太贊了,你在哪買的啊?
smart-ass 自作聰明的人
smart-ass / smart-arse 自作聰明的人
wise guy 自作聰明的人
除了 bad,ass 也能和其他詞構成新詞,而且不少單詞是貶義詞。
smart-ass 并不是聰明的人,而是自作聰明的人。英國人喜歡用 arse 表達屁股,所以英國人把自作聰明的人翻譯為 smart-arse.
dumb-ass 笨蛋;傻瓜 candy-ass 膽小鬼
dumb 是笨的, dumb-ass 自然是笨蛋了。candy-ass 不是糖做的屁股,而是膽小鬼。
這兩個表達都是美式英語,在美國經常能聽到。
例:His colleagues regard him as a smart-ass.同事們覺得他是個自作聰明的人。
Same here.我也這麼覺得。
pain in the ass ≠ 屁股痛
a pain in the ass 討厭的人;煩人精
我們看到討厭鬼的時候,就會頭痛心煩。但外國人喜歡用脖子痛屁股痛形容心里的不痛快。
a pain in the ass 和 a pain in the neck 不能直譯為屁股痛脖子痛,真正的意思是很討厭的人。
例:Since your neighbour is a pain in the ass,why not move away?既然你的鄰居很討厭,為什麼不搬走?
sit on your ass ≠ 坐在屁股上
sit on your ass 無所事事to do nothing, especially when you should be doing something
sit on your ass 不要直譯為坐在屁股上,這個表達形容的是那些干坐著卻不干活的人,要譯為無所事事的。
老外說 sit on your ass,多含有批評抱怨的意味,意思就是說你應該做事卻無所事事。
例:She just sits on her ass all day, but I always work overtime.她整天無所事事的,而我卻總是加班。