"You got me「千萬別誤以為是」你得到我了"!否則就鬧笑話了

過人君 2022/08/12 檢舉 我要評論

You have a dream, you got to protect it.如果你有夢想,就要守護它。——《幸福來敲門》

原文解析

You have a dream, you got to protect it.

如果你有夢想,就要守護它。

美語是很lazy的語言,native speaker經常會把語言簡化, 但是這往往學英語的人看糊涂了。首先來說說got, got to, have got, gotta的區別

#got, got to, have got to, gotta區別

1. got: get的過去式, 在口語總經常代替have。

所以,

have to=got to: 得have to比got to更正式。I have to go. 我得走了。(書面)I got to go.我得走了。(口語)

2. have to=have got to:得, 必須

所以, have got to經常會這樣寫:have (got)to。

另外,在口語中更常用的是它的縮寫形式:‘ve got to。

I have to go.(書面)I have got to go. (書面)I've go to go.(縮寫,更口語化)

3. have got to=gotta:得, 必須

gotta比got to更隨意。I have got to go.我得走了。(書面)I gotta go. 我得走了。(口語, 非正式)Gotta go. 走了。(口語,非正式)Gotta go類似于說「Bye」

#You got me.

You got me there.

You got me和you got me there意思一樣,他有兩方面的意思:

第一:我被難到了, 我不知道。

-Do you know how to write biangbiang noodles in Chinese character?

你知道寫biangbiang面的中文嗎?

-Um, you got me. 嗯, 這難到我了。

-Um, you really/almost got me there. 嗯, 這真的/差點難到我了。

What does she mean? 她什麼意思?

You really got me. I have no idea of woman's thoughts. 這難到我了,我不懂女人怎麼想的。

第二:(證明)確實是我錯了

Don't you know that it's a trick? 難到你不知道這是個騙局嗎?

Oh,yeah, you got me there. 噢, 是啊, 我確實錯了。


用戶評論