fire對大家來說并不陌生,
它最常見的意思就是「火」;
但老外說you‘re on fire,
可不是「妳著火了」,別搞錯!
一、you‘re on fire
on fire確實可以表示「著火」
如:
The car was on fire.
小轎車著火了。
on fire還可以表示:
火辣辣、火燒火燎的 。
如:
He couldn‘t breathe. His chest was on fire.
他無法呼吸。他的胸部火辣辣地疼痛。
fire除了「火」,還可以表示「熱情」。
老外習慣說「you‘re on fire」,
來形容一個人: 充滿熱情,狀態不錯。
【例句】
Man, you‘re on fire!
伙計,妳狀態不錯啊!
二、get on like a house on fire
get on可以表示「相處」,
get on like a house on fire
字面意思:像房子著火一樣相處;
也就是: 很快就打得火熱;一見如故。
【例句】
I like to visit my neighbor because our two children get along like a house on fire.
我要去拜訪一下鄰居,我們的兩個孩子一見如故。
三、fight fire with fire
fight fire with fire意思是:
以火攻火,以毒攻毒;
也就是我們常說的「 以牙還牙」。
【例句】
Some people are so belligerent that to fight fire with fire seems the only way to deal with their enemies.
一些好戰者認為以牙還牙是對付敵人的唯一方法。
四、no smoke without fire
no smoke without fire
字面意思:無火不起煙;
也就是我們常說的「無風不起浪」。
【例句】
A rumour circulated in the press about the royal couple, and two weeks later it was confirmedwhen they announced their divorce. There‘s no smoke without fire.
報刊上流傳起關于這對皇家夫婦的傳聞,兩周后得到證實,他們宣布失婚,真是無風不起浪。