首頁 » 老外說you're on fire,可不是「妳著火了」,那是什麼意思?

老外說you're on fire,可不是「妳著火了」,那是什麼意思?
2023/01/01
2023/01/01

​fire對大家來說并不陌生,

它最常見的意思就是「火」;

但老外說you‘re on fire,

可不是「妳著火了」,別搞錯!

一、you‘re on fire

on fire確實可以表示「著火」

如:

The car was on fire.

小轎車著火了。

on fire還可以表示:

火辣辣、火燒火燎的 。

如:

He couldn‘t breathe. His chest was on fire.

他無法呼吸。他的胸部火辣辣地疼痛。

fire除了「火」,還可以表示「熱情」。

老外習慣說「you‘re on fire」,

來形容一個人: 充滿熱情,狀態不錯

【例句】

Man, you‘re on fire!

伙計,妳狀態不錯啊!

二、get on like a house on fire

get on可以表示「相處」,

get on like a house on fire

字面意思:像房子著火一樣相處;

也就是: 很快就打得火熱;一見如故

【例句】

I like to visit my neighbor because our two children get along like a house on fire.

我要去拜訪一下鄰居,我們的兩個孩子一見如故。

三、fight fire with fire

fight fire with fire意思是:

以火攻火,以毒攻毒;

也就是我們常說的「 以牙還牙」。

【例句】

Some people are so belligerent that to fight fire with fire seems the only way to deal with their enemies.

一些好戰者認為以牙還牙是對付敵人的唯一方法。

四、no smoke without fire

no smoke without fire

字面意思:無火不起煙;

也就是我們常說的「無風不起浪」。

【例句】

A rumour circulated in the press about the royal couple, and two weeks later it was confirmedwhen they announced their divorce. There‘s no smoke without fire.

報刊上流傳起關于這對皇家夫婦的傳聞,兩周后得到證實,他們宣布失婚,真是無風不起浪。

用戶評論