「今天下雪了」不是It snows today,別再說錯了

過人君 2022/11/10 檢舉 我要評論

快到二十四節氣的「小雪」了,馬上快要白雪飄飄了,但是下雪的英文千萬別說成「It snows today」,這太煞風景了!

為什麼這句話不對呢?來聽小編解釋一下:

這個句式用的是一般現在時,表示 通常性、規律性、習慣性、真理性的動作或狀態,或者 動作有時間規律發生的事件的一種時間狀態。在英語語法中,「時「指動作發生的時間,」態「指動作的樣子和狀態。

The earth moves around the sun, and the moon moves around the earth.

地球圍繞著太陽公轉,月球則圍繞著地球公轉。(這就是一個自然規律)

所以,如果你說「It snows today」,其實表示按照規律是今天下雪,但是下雪并不是規定哪天下就哪天下的,正確的說法應該是 It‘s snowing today.=今天下雪了

大家明白了嗎?有些地方是不可隨便改換時態的。

今天將要下雪 It will snow today.

今天正在下雪 It‘s snowing today.

雪已經停了It snowed today.

小雪用英語怎麼表達呢?

light snow 小雪,light的反義詞是heavy,所以 大雪就是heavy snow。

同樣,大雨和小雨都是用的這兩個單詞,heavy rain和light rain。

snow這個單詞,還可以做動詞,表示 蒙、唬、鼓動別人

I‘d been a fool letting him snow me with his big ideas.我真蠢,居然被他的胡亂吹噓給蒙蔽了。


用戶評論