白開水可不是white water,說錯就尷尬啦

過人君 2023/02/01 檢舉 我要評論

身邊的老外最費解的一件事就是

為啥中國人那麼愛喝熱水?

就好像「熱水」是華佗的神藥

包治百病,藥到病除

#1 「白開水」用英語咋說?

作為中國人,日常生活中喝得最多的就是白開水啦,可是白開水用英語該咋說?

有好多小伙伴腦子一轉:「白開水?那不就是white water嘛。」

錯啦錯啦,白開水可不能說成「white water」,「water」是沒有顏色的,「white water」指的就是「白色的水」。如果你貿貿然跟老外說要喝一杯「白水」,老外可能會覺得你腦子瓦特啦。

▷ boiled water

小伙伴們是否還記得,在之前的推文中為大家介紹了「水煮蛋」的英文,boiled eggs。

這里的boiled的是指放在水中煮至沸騰的意思,白開水,不就是燒開了的沸騰的水嘛,因此,沸騰的水,就是白開水啦。

▷ warm water

如果在餐廳說想要一杯「boiled water」,服務員可能會誤會你想要一杯燙水,可能會給你上一杯溫度很高的水哦。

如果你想要溫度適中的水,可以說,I‘d like a cup of warm water.

這里的「warm water」就是咱們理解的溫水,可以是涼水和開水混合的水,如果想要一杯涼白開,也可以說,你想要一杯「cooled boiled water」。

『舉個栗子』

• I think life is a cup of boiled water.

• 我認為人生就是一杯白開水。

#2 「自來水」用英語咋說?

在外國住過/旅游過的小伙伴都知道,因為外國的自來水達到了直飲水的標準,老外喝水一般就直接接自來水管的水喝。

當我們去餐廳點餐時,想要喝水的時候,就可以跟服務員要免費的直飲水,也就是自來水哦。

▷ tap water

「Tap」作為名詞時有「水龍頭,龍頭」的意思,從水龍頭接的水自然就是tap water啦。

跟tap water類似的還有以下這些詞:

▷ running water

流動的水,活水,水龍頭里的水就是流動的水,因此自來水也叫作running water。

▷ city water

城市用水,更常指自來水管道。

『舉個栗子』

• Tap water is drinkable everywhere in the Algarve

• 阿爾加維各地的自來水都可飲用。

#3 「瓶裝水」用英語咋說?

不知道有沒有小伙伴在餐廳做過這種事兒,免費的tap water不喝,偏要點齁貴的瓶裝水……

你要知道,當水有了包裝以后,價格,就不再是那個價格了。

例如市面上某些賣得齁貴的瓶裝水……

那瓶裝水用英文又該咋說呢?

▷ bottled water

無論是白開水還是瓶裝水,這些水都是飲用水,那飲用水和街邊可以直接飲用的直飲水英文又該咋說呢?

▷ drinking water

顧名思義,這個意思就是指「water that is safe for drinking」。

『舉個栗子』

• 我們品嘗了一系列不同品牌的瓶裝水。

• We sampled a selection of different bottled waters.


用戶評論