coach 是馬車,slowcoach 不是馬車很慢

過人君 2022/09/23 檢舉 我要評論

想順利掌握一門語言,望文生義可是大忌,slowcoach 可別直譯哦。那它到底是什麼意思呢?快和老師來一探究竟吧。

slowcoach 慢性子的人

coach [koʊtʃ] n.

教練 長途汽車;長途客車 四輪馬車 火車車廂

coach station 長途汽車站

coach 有馬車的意思,隨著工業時代的到來,還用馬車的人很少了,如今只有在皇家典禮上或非常隆重的官方場合才能看到這種四輪大馬車。

coach 是多義詞,常見意思有教練和長途汽車。英國人常說的 coach station 也就是長途汽車站。

slowcoach [ˈsloʊkoʊtʃ] 慢性子的人;動作慢的人(英式英語)

slowpoke [ˈsloʊpoʊk] 動作遲緩的人(美式英語)

和汽車相比,馬車的速度要慢多了, 所以老外用 slowcoach 指動作遲緩的人,同義詞還有 slowpoke.

如果你聽到老外說 slowcoach,一定要明白,他是在說你性子很慢,別會錯意了。

例句:

You are a slowcoach and we are running out of time.

你動作太慢了,我們快沒時間了。

急性子的常見說法

have a short fuse 脾氣暴躁;容易激動

fuse 是保險絲,但這個短語的含義不是有根很短的保險絲,而是脾氣很暴躁。

畢竟,fuse 還有導火索的意思,一根短的導火索是很容易被點燃的,就像脾氣急躁的人很容易被激怒一樣。

a short-tempered/ hot-tempered person

一個脾氣暴躁的人

have a quick temper 性情急躁

急性子的人來脾氣特別快,所以 quick temper 也可以表示急性子的人。

impatient person急性子(不耐心的人)

急性子的人往往沒什麼耐心,我們可以翻譯為 impatient person.

例句:

My uncle has a quick temper,but he seldom has a quarrel with his wife.

我舅舅雖然是個急性子,不過他很少和舅媽吵架。

go-slow ≠ 慢走

slowdown 怠工(英式說法)

go-slow n. 怠工(美式說法)

釋義:

A go-slow is a protest by workers in which they deliberately work slowly in order to cause problems for their employers.

go-slow 是一個名詞,意思是怠工,和慢走沒什麼關系。

go-slow 指的是工人們為了追求更好的福利待遇而進行的怠工抗議。同義詞還有 slowdown.

例句:

In order to get a higher pay, these workers decided to implement a go-slow strategy next morning .

為了加工資,這些工人們明天上午決定怠工抗議 。

你好慢別說 you are slow

slow 作形容詞時,還有腦子遲鈍的意思,所以把你好慢說成 you are slow 是非常失禮的行為,別人可以會誤解成你在罵他笨。

如果別人的動作都慢得讓人看不下去了,我們可以用下面這些表達,來提醒他們速度快點。Stop dragging your heels / feet 快點;別磨蹭了Stop dragging your heels 字面意思是別拖著你的腳后跟走路了,簡單來說就是你別磨蹭了。

at a snail‘s pace 很慢;特別慢

snail 是蝸牛,這個短語的意思就是以蝸牛的速度前進,言外之意就是某人真是太慢了,也是一種非常幽默的說法。

例句:

It is time to go out,so stop dragging your heels.

別磨蹭了,是時候出門了。

Guess what? There was a heavy traffic in the motorway yesterday and we were travelling at a snail‘s pace.

你猜得到嗎?昨天高速上堵車了,我們的車慢得像蝸牛爬行一樣。


用戶評論