老外說「Pig-headed」可不是罵你「豬頭」,會錯意真的超尷尬!

過人君 2022/10/10 檢舉 我要評論

吉米老師前言:豬是很常見的動物, 但pigheaded 可不要直譯為豬頭哦,這個單詞到底是什麼意思呢?一起和老師學習吧。

pigheaded 頑固的

pigheaded [ˈpɪgˈhɛdɪd] 固執的

stubborn 固執的

在很多人眼里,膘肥體壯的豬是種好吃懶做、智力低下的動物。很多人罵人笨會說還真是笨得和豬一樣。這句話很不禮貌,聽上去很刺耳。

老外用 pigheaded 形容一個人,卻不是在罵他傻,而是說這個人太固執了,聽不進別人的建議。

例句

Why are you so pigheaded?You are shooting yourself in the foot.

你為什麼這麼固執?你是在自討苦吃。

pig [pɪɡ]

n. 討厭的人;難相處的人;貪吃的人

除了動物,pig 也可以指人。豬總是臟兮兮的,大部分時間都在吃飯或睡覺,所以 pig 可以表示貪吃的人和討厭的人。

例句

Mark,do not be such a greedy pig,you will go up a size.

馬克,別這麼貪吃了,你會長胖到需要買大一碼的衣服。

bigheaded ≠ 大頭

bigheaded 自負的;傲慢的

thinking that you are more important or more intelligent than you really are

have a big head 很自以為是;很自大

很多以 headed 結尾的英文單詞,都是用來描述人的性格的。

bigheaded 也不能直譯為頭大,真正含義是自大的。you have a big head 也不是說你頭真大,而是你這人太自以為是了。

例句

Mary used to be a bigheaded person, but she is very modest in her autumn years.

瑪麗過去是個自負的人,但她老年的時候很謙虛。

類似的單詞還有這些

light-headed 頭暈的;昏昏沉沉的clear-headed 頭腦清醒的cool-headed 沉著冷靜的bald-headed 禿頭的hot-headed 魯莽的;暴躁的bull-headed 任性的;固執的

make a pig‘s ear 不是做盤豬耳朵

make a pig‘s ear 搞砸;弄得一團糟

對中國人來說,涼拌豬耳朵是一道讓人食指大動的美味佳肴。但對很多西方人來說, pig ear 可不是什麼好東西。

在老外眼里,豬耳朵毛多肉少,就不是什麼好吃的部位,味道肯定不怎麼好,很少有老外去吃豬耳朵。

make a pig‘s ear 不能翻譯為做豬耳朵,正確的意思是把事情弄得一團糟。

例句

I heard that Jim made a pig‘s ear of this math exam.

我聽說吉姆考砸了數學。

Yes, but he passed the history exam.

是的,但是他歷史及格了。

pig out 不是豬跑出來了

pig out 大吃大喝;狼吞虎咽

eat like a bird 吃得很少;食量小

eat like a horse 吃得很多;食量很大

豬的食量很大,吃相也相當難看,總是狼吞虎咽的,所以老外常用 pig out 形容別人大快朵頤的樣子。

每個人的食量都不同,南方人和北方人食量上的差距更是大。

老外經常用動物來形容人的食量,吃得很少就是 eat like a bird,吃得很多就是 eat like a horse.

例句

They pigged out on this ham and mushroom pizza.

他們狼吞虎咽地吃火腿蘑菇味的披薩。


用戶評論