「give him the air」不是「給他空氣」,那是什麼意思?

過人君 2022/10/10 檢舉 我要評論

吉米老師前言:水、空氣和食物,都是人類賴以生存的基本條件,缺一不可。但是 air 相關的英文表達你又知道多少呢?快和老師來學習吧。

give him the air 是什麼意思?

give someone the air 甩掉某人;解雇掉某人

give him the air 甩了他

空氣無色無味,我們看不見也摸不著,怎麼能輕輕松松把空氣給別人呢?

give someone the air 不能直譯為給某人空氣,應該理解為甩掉某人或開除某人。

對象說 give you the air,就是想甩了你。老板說 give you the air,就是想開了你。

除此之外,我們也能用 dump someone 表示甩掉某人。

相應地,被人甩了的英文就是 get dumped 和 be dumped.

例句

The boss gave him the air during the probation.

他在試用期被老板解雇了。

be on air 是在空中嗎?

be on air 正在播出

be off air 停止播出

除了空氣,air 也有播出節目的含義,這層意思在美國比較常見。這里的節目也不是網絡節目,通常在電台和電視上播出的節目。

be on air 的意思就是正在播出,be off air 就是停播的意思。

例句

Voice Of America will be on air in hour.

美國之音廣播電台會在一小時后開始播音。

clear the air 是凈化空氣嗎?

clear the air

消除誤會;消除隔閡 使空氣清新

看到 clear the air ,大家不要每次都理解為清新空氣。畢竟,air 不只有空氣一個意思,還可以表示氣氛。

clear the air 既有讓空氣變清新的意思,還可以表示消除緊張尷尬的氣氛。

例句

They have not cleared the air yet, do you have any good advice?

他們的誤會還沒有消除,你有什麼好建議嗎?

walk on air 非常開心

walk on air 非常興奮

人在滿心歡喜的時候,會產生頭重腳輕的感覺,仿佛腳底下踩著云。

其實英語里也有個相似的表達,就是 walk on air. 這個短語的意思不是走在空中,而是高興到了極點。

walk on eggs/eggshells 小心翼翼

蛋殼很脆弱,輕輕一踩就碎了。在蛋殼上走路就像是在薄冰上走路,一不小心就會掉下去。

所以 walk on eggs 不是在雞蛋上走路,而是小心翼翼。

例句

He was walking on air when his wife gave birth a healthy baby.

妻子生下一個健康的孩子后,他欣喜若狂。


用戶評論