come to life 不是來到生活,因為并不是所有的 life 都是生活

過人君 2022/09/11 檢舉 我要評論

有的時候你有沒有覺得詞匯量差不多的兩個人,英語水平卻相差很大,這是非常正常的存在,因為有的人詞匯量大只是體現在數量上,但對單詞的實際英語卻知之甚少或是有很大的局限性,就像「兵不在多而在精」描述的道理一樣。

英語大部分的單詞都有很多的意思,甚至有幾個詞性,但是傳統的背單詞方法只是讓單詞的最簡單的意思或詞性漂浮在你的記憶里,然而實際上這樣的詞匯量的實際產生的效果估計是要腰斬,或者說你實際可用的詞匯量很少,因為你不能游刃有余地駕馭你的詞匯量。

如單詞 life,它在很多人的記憶系統里只以「生命」的意思存在,而且僅此而已,有的甚至不懂得作為「生命」意思的 life 怎麼用;意為「生命」時,life 是不可數名詞,表示呼吸、成長、繁殖等的能力,如 life and death,意為「生與死」,例如:

The body was cold and showed no signs of life.

那軀體冰涼,顯現不出有生命的跡象。

但當 life 意為「性命」時,可用作可數名詞,它以 fe 結尾,因此它的復數形式是將 fe 變為ves 成為 lives,如我們常說的貓有「九條命」就可以說成 nine lives,例如:

Hundreds of lives were threatened when the building collapsed.

數百條性命在大樓垮塌時受到了威脅。

然而現實中的 life 的意思遠不止「生命或性命」,如果你不清楚 life 的其他意思,那麼很容易會把 come to life 理解為「來到生活」;我們知道,come 是常見的不及物和不規則變化動詞之一,弦外之音就是它不能直接接賓語,那麼要接賓語的話,就只能借助橋梁介詞的幫助,如 come to life。

需要注意的是 come 有的時候也可以連接不定式,用于疑問句中表示怎麼或為什麼,或用作系動詞,相當于 become,此時我們需要把不定式的標識符 to 與 come to life 中的介詞 to 區分開來,否則就不能準確地理解 come to life 了,例如:

How do you come to be so late?

你怎麼這麼晚?

This design came to be known as the Oriental style.

這種設計后來被稱為東方風格。

其實 life 還可以意為「活力;生命力;生氣」,此時它也是一個不可數名詞,而 come 可以意為「達到,進入」,表示達到某種狀態, 那麼 come to life 的意思一下子就明了了,它意為「變得活躍,變得更有趣,(仿佛)開始動起來」等,例如:

The movie really comes to life when she appears on the screen.

當她出現在銀幕上時,這部電影變得更有趣。

In my dream all my toys came to life.

我的玩具在夢里都活過來了。


用戶評論