「別裝蒜了」英語怎麼說?Don't...don't什麼呢?其實很簡單

過人君 2022/11/07 檢舉 我要評論

01.

「別裝蒜」英語怎麼說?

翻譯的時候講究:

信, 達, 雅

且不說有多「雅」

至少做到

忠于原文,表達清楚

「裝蒜」用別的話說, 就是:

裝糊涂,裝傻,裝作不知道...

「裝」:play或者act

「糊涂的,傻的,無知的」有哪些詞?

stupid,ignorant...

問題就迎刃而解了:

裝蒜

act/play stupid/ignorant

Don‘t play ignornant . You know the truth.

別給我裝蒜了。你知道真相。

Is it funny to play stupid?

你覺得裝蒜很有意思嗎?

play stupid有的時候可能是迫于外界環境,

有的時候也會主動play stupid

比如,一些聰明人可能不想顯得自己太過聰明而play stupid

I‘m smart, but sometimes I act stupid.

我很聰明,但有時我故意裝傻。

Why do smart people pretend to act stupid

為什麼聰明的人會故意裝傻呢?

另外「裝蒜」還可說:

act/play dumb

[dʌm] :啞的

play dumb就是「裝聾作啞」「假裝不知道」

Don‘t play dumb! Just spill the tea.

別裝蒜了。快爆料!(快說!)

02.

「裝蒜「還可以這麼說

除出此之外,「裝蒜」還可以說:

insult one‘s intelligence

to treat someone as though he or she is stupid

A裝聾作啞,B看出來,認為這是在侮辱他的智商, 把他當傻子看

Don‘t insult my intelligence. I got your criminal proof in hand.

別給我裝傻,我手里有你的犯罪證據。

Don‘t insult my intelligence. Just be frank with us.

別給我裝蒜。坦白跟我們說吧。


用戶評論