現在跟朋友出去吃飯幾乎都是AA,有個問題想問大家,這里的「AA」指的是什麼英文單詞大家知道嗎?而且「AA」今也并非地道的均分賬單的英文表達哦~
今天咱們就來好好聊一聊「AA制」!
「AA」指的是什麼單詞?
AA制,意思是各人平均分擔所需費用,通常用于飲食聚會及旅游等共同消費共同結賬費用的場合,在于雙方或者多方都存在消費卻一起結賬,免去個人或者部分人請客,消費均分。「AA」是「Algebraic Average」的縮寫。
Algebraic Average/ˌældʒɪˈbreɪɪk ˈævərɪdʒ/
「Algebraic」是形容詞,意思是「代數(學)的」,「Average」的意思是「平均數;均分;平均的」。合起來的意思就是「代數平均」,按照人數平均分擔。
AA制是源于大中華區的詞匯,這個詞匯的起源尚未有確定查證,但可能是來自藥劑學的人士,因為英語「aa」或「ana」用于藥物處方的釋義可以為各以等量。
根據Chamber‘s English Dictionary的解釋,AA,aa或者a.a.的意思是:(in prescriptions, etc) (in equal quantities of each). Origin: Late Latin 「ana」, from German, again。意即:(在處方中)各以等量。來自拉丁文ana,起源于德語,「再次」。
「平分賬單」用英語該咋說?
「AA制」其實是中國人發明的表達,跟外國人說「let‘s AA」,他們其實是聽不懂的。
那「AA制」用英語怎麼說才地道呢?
1⃣️ Fifty fifty 對半分
「Fifty fifty」字面意思是「五十五十」,它的意思就是「對半分;一半一半;AA制」。
舉個例子:
We pay fifty fifty.
這賬單我們各付一半吧。
2⃣️ Go dutch AA制,各自買單
「Go dutch」是「AA制,各自買單」的意思,暗諷荷蘭人非常吝嗇。除了「Go dutch」之外,AA買單還可以說「Dutch treat」,即各付各的賬。
舉個例子:
Shall we go Dutch this time?
這次我們AA吧?
3⃣️ split the check/bill 分開付
舉個例子:
But we can split the check or something.
不過我們可以AA什麼的。」
4⃣️ pay separately 分開買單
舉個例子:
Do you pay together or separately?
你們一起買單還是各自付賬?
「請客」用英語怎麼說?
請客是中國人的一項傳統藝能(btw搶著付賬也是),那「我請客」用英語該咋說呢?
1⃣️ spring for 為……付錢
spring for 的英文釋義為「to pay for something.」
舉個例子:
I‘ll spring for the dinner.
晚餐我請。
2⃣️ bill on me 我付錢
bill 有賬單的意思,bill on me 理解成「賬單在我這里」也就是「我付錢」。
3⃣️ let me foot the bill
foot不僅有「腳」的意思,還可以表示「支付、付款」,因此「let me foot the bill」理解為「讓我買單,我請客」。
舉個例子:
Let me foot the bill, if you don‘t mind.
如果你不介意,就讓我請客吧。
4⃣️ it‘s my treat
treat 有款待、請客的意思。It‘s my treat 就是「該輪到我請客了」,即「我請客」。
舉個例子:
This time it‘s my treat, and next time it’s yours.
這次我請客,下次你請。
5⃣️ it‘s on me 我請客
舉個例子:
Let‘s dine out this evening. It’s on me.
讓我們出去吃飯吧,今天我請客。
6⃣️ I‘m buying 我買單