「請自便」是 make yourself home,還是 make yourself at home?

過人君 2022/08/05 檢舉 我要評論

在徹底弄清楚 make yourself home 和 make yourself at home 之間的區別之前,判斷它們哪個是「請自便」的意思就有點唐突;其實只要庖丁解牛,就能很好地定位它們的意思。

首先是 make yourself home,按照我們對 make 和 home 的理解,這個短語有以下幾種可能的結構:

一、make yourself home 是結構:make + n. + adj.;當是此種結構時,make 意為「使變得,使成為」,例如:

A 5% salary increase couldn‘t still make her happy.

5%的加薪仍然不能讓她高興。

而 home 作形容詞時意為「家的,家用的,主場的」等,如 a home match,意為「主場比賽」,那麼 make yourself home 意為「使你自己成為家的或主場的」等,很明顯意思不通。

二、make yourself home 是結構:make + n1. + n2.;當是這種結構時,make 可能的意思有「使變得,使成為,制造,任命」等,例如:

a. make + n1. + n2.,意為「使變得,使成為」,此時后面一個名詞 n2. 是賓語補足語:

I made learning programming my plan for the summer.

我把學習編程作為暑假的計劃。

b. make + n1. + n2.,意為「制造,做」,是雙賓語結構,指的是通過組合材料或把部分東西放在一起來創造或準備某物:

她給我們大家沖了咖啡。

She make us all coffee.

She made coffee for us all.

c. make + n1. + n2.,意為「任命」等,此時 n2. 是賓語補足語,而且 n1. 和 n2. 是同一類的東西:

We made him our leader of the project.

我們任命他為這個項目的負責人。

當 home 作名詞時,意為「家,住所,住宅,家鄉,養老院」等,那麼 make yourself home 若是第一個句型(a.),那麼應該意為「使你自己成為家或家鄉」,這個在意思上是行得通的,也沒有語法上的錯誤,但它不是「請自便」的意思。

若 make yourself home 是第二個句型(b.),則可以改為 make home for yourself,雖然意思「給自己做家」在某種程度上來說行得通,但是不地道或顯得怪怪的。

若 make yourself home 是第三個句型(c.),則不但意思行不通,而且 home 和 yourself 也不是同一類的。

三、make yourself home 是結構:make + n. + adv.;當是此種結構時,home 的意思是「到家,向家,在家」,指的是到或向自己住的地方,例如:

What time did you get home last night after the party?

昨晚聚會結束后你什麼時候回家的?

然而,home 的這個意思跟「請自便」自相矛盾,因為請自便表示的是去別的地方,因此 make yourself home 也不是這個結構。

綜上述,make yourself home 最可能的意思是「使自己成為家」,但是也感覺怪怪的。

那麼,make yourself at home 是「請自便」的意思,其中介詞短語 at home 作賓語 yourself 的賓語補足語,用于邀請別人進入一個特定的地方,讓自己感到舒適,感覺像住在那里一樣自由,是一種禮貌用語,也是告訴客人不要拘謹,例如:

Come in and make yourself at home! I‘m just finishing up a few things in the kitchen.

進來吧,別客氣!我正在廚房里收拾一些東西。


用戶評論