「Thanks but no thanks」到底是「不謝」還是「謝謝」?

過人君 2022/09/17 檢舉 我要評論

Thanks 是感謝,no thanks 是不謝,但 thanks but no thanks 難道是謝不謝?其實答案很簡單

不同于中國人婉轉迂回的說話方式,外國人在我們印象中總是直來直去的,要就是要,不要就說不要。可有時候外國人也會很矛盾,一會謝謝,一會不謝,比如 Thanks but no thanks 到底是謝謝還是不謝呢?

Thanks but no thanks 到底什麼意思?

thanks 表示感謝,no thanks 表示不謝,這兩個短語連起來,表示心領了,拒絕提議。一般是一種殘忍的、不禮貌地拒絕。

通常在 thanks but no thanks 中的第一個 thanks 后加一個逗號,「 thanks, but no thanks 」 這樣就更容易理解了。

例句:

「Would you like to come to the concert with me?」

「Thanks, but no thanks. That band isn‘t really my type.」

你愿意和我一起去看演唱會嗎?

「謝謝,但不用了。那支樂隊不是我的菜。

表示拒絕還在只會用 No 嗎?

除了 No ,還有這些英語表達可以委婉地表示拒絕。

I‘m good.

餐廳里服務員問你是否需要點什麼的時候,說 「I‘m good「 表示」不用了,謝謝。「

I‘d love to, but…

我很想,但是……

I am really not in the mood.

我真的沒什麼心情。

I‘ll pass.

表示委婉拒絕

Brad shook his head. 「I‘ll pass, thanks.」

布拉德搖搖頭說。「我不去了,謝謝。」

Thanks for nothing 不是感謝

Thanks for nothing 不勞你費心、我謝謝你啊(反語)

之前看中國女排對德國的比賽時,由于前兩局中國隊打得特別糟糕,郎平在局中暫停時對隊員們說:「氣死我了,我謝謝你們啊!」, 這里就可以用 Thanks for nothing .

例句:

‘Thanks for nothing,’ she said acidly.

「我謝謝你啊。」她挖苦地說。

Thanks for nothing, Dan. Now I have to go get all these posters reprinted.

丹,謝謝你干的好事。現在我需要把這些海報全都重新打印。

No thanks to 不是不用謝

no thanks 是不用謝,但 no thanks to 可不是不用謝的意思。

用這個短語造個句子,大家就知道這是什麼意思了。

It is no thanks to the landlord that net assets did rise.

凈資產的增加和地主并沒有關系。

no thanks to 不是由于某人的功勞,這里的 thanks 也沒有感謝的意思

Thanks awfully 不是可怕的感謝

awful 做形容詞時表示可怕的,糟糕的。

例句:

We met and I thought he was awful.

我們見了面,我覺得他令人討厭。

但當 awful 加 ly 變為副詞時,它的意思是極其地、非常地。所以 thanks awfully 就是極其感謝,非常感謝。

例句:

Thanks awfully for your help.

十分感謝你的幫助。

「Thanks awfully, Tom. That‘s a huge help.」

十分感謝,Tom。這是個巨大的幫助。

表示感謝的地道英語

Thanks a bunch / million 十分多謝

That‘s so nice of you 你真好

Thank you for your help 謝謝你幫忙

That would be nice 那太好了

I really appreciate it 我很感激

I am truly grateful for your help 非常感激您的幫助

What you have done means a lot to me 你所做的對我很重要

Cheers 感謝 (敬酒時)

今天的知識是不是很容易就學會了呢?


用戶評論