「man in the street」是「男人在街上」?真正意思你絕對想不到

過人君 2022/10/04 檢舉 我要評論

吉米老師說 :man in the street 不是「男人在街上」,它的正確意思,我們天天都會聽到。

man in the street

看到man in the street,很多人第一反應都是「街上的男人」。

如果真這麼翻譯,老外就要笑掉大牙了。其實,這個詞組的意思我們特別熟悉。

Man in the street

老百姓,普通人

理解起來并不難:大街上有很多人,每個人看起來都不一樣,但大部分都是普通老百姓。因此,man in the street 一般用來表達普通人、平凡人、你的作品必須面對普羅大眾。

其他表達「老百姓」的英文還有:

civilian ordinary/ordinary people folk

例:This documentary tells the life of man in the street, and everyone was touched.這部紀錄片講述了普通老百姓的百味人生,大家都被觸動了。

Man to man

Man to man

adj.開誠布公的、坦誠的;adv. 面對面地(一對一地)、直爽地

Be plain with someone 待人誠懇

Man to man 看起來像「兩個男人之間的較量」,其實是表達兩個人直接開誠布公的、直接誠懇的相處。

例:I think there must be a man to man talk between them.

我想,他們父子之間必須要有一次開誠布公的談話了。

Man to man talk 開誠布公的談話。

The old man

「爸爸」的英文你只會說father跟dad?有同學表示疑惑,不用這兩個,還有哪些可以翻譯為「爸爸」呢?

今天,老師就帶你認識一個新的詞組,它也能表示「爸爸」的含義!

The old man

老人、老爸、老公(多指代老年配偶)、主管

是不是很驚訝,the old man看起來就是「老男人」的意思,竟然還能表達「老爸、主管」。

最近老師剛好在看《老人與海》,書名的翻譯就是「The old man and the sea」。

例1:The old man ordered us to work overtime tonight to finish the project together.主管要求我們今晚一起加班把項目完成。
例2:The old man has worked so hard for so long, this holiday I want to take him out to travel.老爸辛苦了這麼久,這個假期我想帶他出去旅游。

As one man

作為一個男人是as a man,那as one man不也是作為一個男人嗎?別誤會了,as one man另有其意。

As one man

全體一起,齊心協力,一致

劍橋英語詞典中這麼解釋:If a group of people do something as one man, they do it together at exactly the same time.

如果一群人齊心協力做事,那麼他們就在相同時間內一起做某事。

例:We all worked as one man to get people out of the car.大家齊心協力把人從車子里救出來了。

這些帶「 man」的短語,意思都不簡單

Man and boy 從小到大The next man 任何一個人I'm your man 我是最佳人選To be one’s own man 自己做主Every man for himself 各自逃命The man in someone 某人的男子氣概

用戶評論