有些短語不要深入去分析,否則很容易走火入魔,如 for all 等

過人君 2022/08/20 檢舉 我要評論

英語中往往越簡單的單詞,它們的用法越豐富,因此難免有難度,不說常見的介詞,就是 all 這個單詞就夠嗆的了;用好了 all 事半功倍,因為它的簡潔性,用砸了事倍功半,因為有時它「太重了」。

為什麼說 all 有時「太重」了呢?因為 all 意為「全部,一切」等,表示所有的人或物,強調的是全體,因此當它作主語時,謂語很容易常被用復數,然而事實并不是這樣的,這取決于 all 所指代的對象。

若指代的是不可數名詞或單數可數名詞的全部時,則謂語用單數,否則用復數。正是因為 all 豐富的詞性和用法,英語中涌現出了很多淺顯易懂的短語或語法,無論是日常生活還是考試,它的出鏡率都很高。

在短語方面常見的如 above all,意為「最重要的是,尤其是」,after all,意為「畢竟,終歸」,等等;如果有人混淆這兩個短語的話,那麼可以從它們的字面意思找到突破口;above all 的字面意思是「在所有的上面」,那就是最重要的,after all 是「在所有的后面」,那就是終歸。

像 above all、not at all 或 all but 等之類的短語都是大家耳熟能詳的,而且在構造或語法上也沒有什麼不妥,但是英語中也存在一些「怪胎」,往往讓人撲朔迷離,怎麼說呢?

首先來看 for all,字面上是「為了所有人」的意思,然而實際用法或意思可能會讓人大吃一驚;for all 常用來表示轉折,相當于 despite,意為「盡管,但是」,例如:

For all his confident talk, he is actually very unsure of himself.

盡管他自信滿滿,但實際上他對自己很不自信。

有時 for all 還用來表示對某人不重要、無價值或無所謂,常用格式是 for all one cares/knows ...,常常有否定的味道,例如:

He can buy ten houses for all I care.

他能買十棟房子,我不在乎。

還有一個更奇怪的,那就是 all the better。All 可以作副詞,修飾動詞或形容詞,甚至是副詞,如 knows all about them,意為「對它們了如指掌」,all upset,意為「非常難過」等,但是 all 修飾「比較級」確實聞所未聞,那麼 all the better 是什麼梗呢?

All the better 就是上面提到的「怪胎」,語法上行不通,構造上不入流,但盡管如此,它確實是存在的,相當于 so much the better,意為「更好」,類似的我們可以說 all the more,all the harder 等,分別意為「更多,多努力」等,例如:

We‘ll have to work all the harder with two people off sick.

有兩個人病了沒上班,所以我們得加把勁干。

My daughter loves taking care of children. If she can earn money by doing it, all the better!

我女兒喜歡照顧孩子。如果她能通過這樣做賺錢,那就更好了!

不要去糾結結構 all the + 比較級的合理性,記住它們的用法和意思就可以了,不說以后在實際中應用它,但至少看到了有親切感。


用戶評論