‘小心’只會說'be careful'? 老外是這樣表達「小心」的

過人君 2022/07/25 檢舉 我要評論

在英語中,說到"小心",be careful似乎是大家的萬能公式

小心摔倒用be careful,

出門小心用be careful,

抱孩子小心還是be careful......

哪哪都用be careful

雖然沒錯, 但其實很Chinglish,不同場景的小心要用不同的表達。

#小心說話

場景一:提醒別人說話小心點, 不要沒頭沒腦的,仔細掂量掂量要說的話。

Weigh your words. 說話小心點。Choose your words. 說話小心點。

#小心地滑

有的中國餐廳,洗手間會把「小心地滑」翻譯成:

「Slip carefully」: 小心地滑倒

這是完全錯的,其實在國外, 警示牌會直接提醒你:

Wet floor: 地面濕滑

或者用: Caution: 小心, 警示

#小心摔跤,別撞到

場景三:提醒別人當心,別摔跤了, 或者別撞到了,可以說:

Watch out: 當心

在口語中, 常常會用到Watch out for danger. 小心危險。

#小心, 有危險

場景四:在一些有致命危險的地方, 比如在有高壓電,輻射的地方,會有警示牌寫著:

Danger:['dendʒɚ] 危險

#小心開車

場景五:出行時,高速公路有路障,會有閃燈寫著:

Alert: 警惕

這個時候如果你要提醒別人小心開車, 可以說:

Stay alert. 小心警惕。Stay safe. 注意安全。

#輕柔一點,小心易碎

場景六:抱著baby, 或者什麼易碎的東西,比如,雞蛋。 你提醒別人小心可以說:

Be gentle: 小心, 輕柔一點

用戶評論