累得半死不活的時候
心里總是嘆出一句話
真是活得連狗都不如
「underdog」在狗下面?比狗還差?
這個英文表達是什麼意思呢?
今天跟著小航來一起學習一下吧。
underdog是什麼意思?
Underdog并不是在狗狗的下面,而被用作形容「不被看好的一方」,即「劣勢方」,但又有一種百折不撓的意思蘊含在其中,所以這個詞并不是一個貶義詞。
這個詞最早源于19世紀中期國外的非法斗狗,underdog用來指輸掉戰斗的狗(the beaten dog in a fight),所以后來延伸表達: (比賽中)不被看好的一方。也可以指: 弱者;弱勢群體。
舉個例子:
Before the game we were definitely the underdogs.
在賽前我們肯定是 不被看好的一方。
不知道大家有沒有看過一部電影叫《超狗計劃》(Underdog)。影片講述了一只從警隊淘汰的小米格魯狗因為意外地破壞了一次實驗而具有了超能力,開始了一段拯救世界的旅程。
lucky dog幸運兒
如果有人說你是lucky dog可沒有貶低你是幸運狗的意思哦,lucky dog在英文中是幸運兒的意思。比如: You are a lucky dog. 你真是個幸運兒。
如果有朋友中了彩票,你就可以說: You are such a lucky dog.
hot dog除了熱狗,還有這個意思
hot dog 除了表達 熱狗(香腸面包),在口語中還有一層意思,表示太棒了!
所以下次想表達你太棒了就可以說hot dog=太棒了,太贊了!
舉個例子:
You won your race? Hot dog!
你賽跑贏了? 太棒了!
work like a dog
工作得像狗一樣?
work like a dog = 勤奮地工作
舉個例子:
You can work like a dogand still not make ends meet.
你可以 拼命工作,但還是不能維持生計。
dog days 是什麼意思?
在形容天氣炎熱時,可以使用「 dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。這個詞起源有個有趣的說法。
古羅馬人認為,在7月中至8月底這一時節,犬星即天狼星(Dog Star)與太陽同時起落,從而造成異常酷熱的天氣,因此將這段酷暑期稱為Dog Star Days,后來簡稱為Dog days。所以,「Dog days」是指:三伏天;大熱天;七八月份的酷暑期。