英語習語:表達不知道還在用 I don't know 嗎?快來學習一個新鮮的

過人君 2022/09/11 檢舉 我要評論

當你不能回答別人的問題時,通常你會簡單地說「I don‘t know」,這是一個非常通俗易懂地回答;在英語中,know 表示因經歷過或別人告知而獲得的信息,那麼 I don’t know 就是自己沒經歷過或沒從別人那里等到信息。

答語「I don‘t know」是一個「無色無味」的表達方式,然而需要注意的是,不是所有的 I don’t know 都表示不知道的意思,有的時候它用來表示不同意、懷疑或不確定,特別是在口語中,因此不能以偏概全,例如:

She thinks we should go now, but I don‘t know. Maybe we should wait.

她認為我們現在該走了,但我不同意。也許我們應該等等。

A: I don‘t like that guy.

我不喜歡那個家伙。

B: Oh, I don‘t know, he’s not really so bad.

哦,我不是很贊同,他真的沒那麼壞。

其實英語中表示不知道的表達方式多達四十種,它們大同小異,有的意思表達方式或意思簡單明了,如「I have no idea」和「It‘s beyond me」等,有的則含糊不清或很容易讓人誤解,如「beat me/got me beat」或「who knows」等,例如:

A: What‘s the largest river in the world?

世界上最大的河流是什麼?

B: You got me beat.

我不知道。

還有就是今天的主角 search me,相信十個人中有九個人都把它理解為「搜索我」,然而它實際還有「I don‘t know」的意思;這個習語在英語中非常的普遍,是一個情景用語,表示「我不知道」,用來回答任何直接的問題,例如:

A: How long has this milk been in the fridge?

這牛奶放在冰箱里多久了?

B: Search me. Check the expiration date.

我不知道。檢查有效期。

A: Why did they do that?

他們為什麼這樣做?

B: Search me.

我不知道。

除了表示搜索具體的東西之外,search 還有「搜身,搜查」的意思,常用于搭配 search sb/sth (for sth) 中,通常這個動作是警察執行的,如常見的 strip search 或 strip-search,表示對懷疑非法攜帶[毒·品]、武器等的人進行的脫衣搜查,例如:

The police searched her for concealed weapons.

警察搜查了她以尋找隱藏的武器。

因此我們不能忽略 search me 的字面意思「搜索我」,它確實是存在的,特別是用在祈使句中,因此不能生搬硬套,例如:

I swear I don‘t know where your keys are. Search me!

我發誓我不知道你的鑰匙在哪里。搜索我!

以上例句的弦外之音就是,即使搜索我的身體,也找不到鑰匙,因為它根本不在我身上;由此可見,我們要根據具體的上下文來判斷 search me 的意思,當然在日常口語中,我們可以常用這個習語來表示自己「不知道」。


用戶評論