聊天還在用「What's your name?」開場的,都不是英語高手!

過人君 2022/07/27 檢舉 我要評論

不知道為什麼,

我們小時候學的英語

都這麼老套且沒禮貌!

就拿問別人名字這件事情來說吧,

課本里教我們:

Hi,my name is Jack,what's you name?

嗨,我叫Jack,你叫啥啊?

圖/1993年版的國中英語教科書

然而,

作為陌生人見面第一句就問別人名字

這麼說略顯 過時和粗魯

我們知道外國人是很講禮貌的

尤其是 英國人

所以在詢問別人名字的時候,

一定一定要加情態動詞!

May I have your name please?

Could you please tell me your name?

例句:

May I have your name please?

能告訴我你的名字嗎?

Sure, my name is Lilian.

當然,我叫Lilian。

為什麼很多中國人講英語,都會給老外留下不禮貌的印象?

其實,并不是說我們不講禮貌,而是因為大家習慣了中文的表達方式,但有些時候直接用在英文中是行不通的,就會造成一些誤解。

今天,就跟大家再分享幾個比較典型的錯誤表達,看看你中槍了沒?

I want…

不管是在餐廳吃飯還是商場購物,很多人想要什麼東西都會脫口而出: I want...

其實不管是在什麼場合,除非你們特別特別熟,盡量不要這樣說,因為顯得很不禮貌,那地道的表達是什麼呢?

如果你在正規餐廳吃飯,可以說:

I'd like...

Could/Can/May I have ..., please.

I want to have a hamburger. ✕

I'd like to have a hamburger. ✓

Could/Can I have a hamburger, please.✓

如果是比較隨意的餐廳,可以說:

I'll have+要點的東西

或者直接說 你要吃的東西,但后面一定要加上please~

如果你是在商場購物,導購肯定會問你: Could I help you? 大家也不要一開口就是 I want... ,這依然是失禮的表現。或許你可以試試這些表達方式:

Do you have...?

I'm looking for...Do you have any?

I was wondering if you have...

禮貌程度遞增,但也不是說第一種就不禮貌啦,都很常用的。

直接用No回答

中國習慣yes or no式的思維,但在英語中,如果要拒絕別人的好意,直接回答「no」會顯得唐突,老外說話又特別委婉,他們一般會說 「I'm good, thanks.」來謝絕別人的好意。

You go first

有時為了表達禮貌,大家都會禮讓別人,讓他人先行一步,但如果你直接跟老外說「You go first.」反倒讓他們聽起來有些刺耳,因為這句話帶有命令的語氣,地道的表達應該是:

After you.

您先請。

What's your problem?

很多人在關心別人時,都會來一句: What's your problem? 大家可能覺得這句話只是在關心朋友遇到什麼麻煩事了,但它的真正意思是 「你有毛病啊?」所以,輕點的后果就是你的歪果朋友回你一句「What's your problem?」嚴重的話,搞不好會挨揍哦!

「關心他人」的正確打開方式 :

1. What’s wrong(the matter)? / Is anything wrong?

出什麼事了?

這句話是萬能句型,不管朋友是遇到煩心事了,還是身體不舒服,都可以拿來用。

2. Is something bothering / troubling you?

你有什麼煩心事嗎?/你沒事吧?

感覺小伙伴有心事,你還可以這樣問:

3. Is something on your mind? / Do you have something on your mind? /What's on your mind?

你擔心什麼呢?

4. Are you OK / all right?

你還好吧?

通常你感覺小伙伴不太對頭時,你可以這樣問:

5. Is everything OK / all right?

你沒什麼事吧?

6. What's going on?

出什麼事了?

或者:  7. What happened? / What's happening?

出什麼事了?

8. Can I help you?/ What can I do for you?

你需要幫忙嗎?


用戶評論