Put on是「穿上」,那put years on是什麼?別亂說

過人君 2022/10/04 檢舉 我要評論

吉米老師說 :put years on 不是讓你把年穿上!說起來,它的真正意思有點冒犯……

Put years on的真正意思

我們都知道,Put on是「穿上」,put off意為「脫下」;

但是說到「put years on」,很多人一頭霧水,直譯是「把年穿上」……

難道是在夸你人生閱歷深?并不是!

實際上,當有人用這句話說你,你就要警惕了。

Put years on 你看起來變老了

If something puts years on a person, it makes them appear much older.使(某人)顯得蒼老

所以,別輕易使用這個短語,用得不好容易冒犯人哦~

例:What a pity, the fact that his cat got lost put years on him.很令人惋惜的是,他的貓走失了這件事使他看起來老了很多。

你還可以用put years on 描述某個事情,這個經歷或者穿衣風格讓他們看起來老了很多等等。 比如put 10(數字) years on……

例:The leather coat that my aunt bought yesterday put 10 years on her.姑媽昨天買的皮衣讓她看起來老了10歲。

Put one‘s finger on

Put one’s finger on 發現、指出、找到

當你看到一段話其中有2處錯誤,但是想不出來原句是在哪本書上看過的時候,put one’s finger on就可以用啦!可千萬別認為是「把指頭放在……之上」噢。

To discover the exact reason why a situation is the way it is, especially when something is wrong.確切地指出(尤指不對勁的地方)

例:When I put my finger on him, he was stealing candy from his mother.我發現他的時候,他正在偷吃媽媽買的糖果。

Put one’s finger on 把手指放在某處,是不是可以認為是一種「指引、認為」的行為呢?進一步擴展可以解釋為 「對某個事情并不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁」。

例:There seems to be something wrong with her, but I can‘t put my finger on what it is.她看起來有點不對勁,但是我無法準確指出哪不對勁。

Put on the dog ≠把狗放上來

Put on the dog 相當于show off,

「炫耀、擺闊」,也就是俗稱的「 擺架子」、「 裝闊氣」。

當有人在你面前裝腔作勢,或者用討人厭的語氣炫耀她的名牌物品,你就可以說她真的太put on the dog了.

例:This girl likes to put on the dog so that everyone don‘t like to chat with her.

這個女孩喜歡擺架子導致所有人都不喜歡跟她聊天。

辦公室里的Put to sleep是什麼意思?

Put to sleep

釋義:使某人安眠;使人[動物]失去知覺;使麻醉;(人類)以人道方法殺死動物。

例:Stray dog is usually put to sleep if no one claimed them.

走失的狗如無人認領通常就不讓它再生存了。

注意,在職場里說put to sleep不是要殺死你,而是覺得 某事太無聊了,讓人昏昏入睡。

例:This boring company just put me to sleep.

這場無聊的公司匯演讓我昏昏欲睡。

A put-up job

如果有人跟你說a put-up job,你得注意了,對方不是要給你介紹一份工作。

A put-up job意為「騙局,奸計」

Something done to give a false appearance, in order to cheat or trick someone.為了假冒欺騙某人所做的假象。

例:The whole thing was a put-up job, little Tom made up and directed a play just to let his parents go home.

這整件事情就是一出騙局,小湯姆為了讓父母回來自編自導了這一出戲。


用戶評論