記住:Big sleep 不是「睡大覺」,真正的意思你猜不到

過人君 2022/09/20 檢舉 我要評論

春困秋乏夏打盹,似乎每個季節里我們都容易犯困。但老外說的 big sleep ,可不是想大睡一場。那是什麼意思呢?看完今天的文章,你就全明白了。

睡眠質量會直接影響生活和工作,晚上沒睡好,白天總是會精神不振。

想大睡一場可不要說 big sleep 哦,這個表達的意思可不是字面這麼簡單。

吉米老師以前也講過很多 sleep 相關的短語,不知道大家還記得多少?

今天老師再教大家一個容易望文生義的表達——big sleep.

big sleep 是什麼意思?

big sleep 死亡;去世

釋義:

euphemism Death, as in, the sleep from which one cannot awaken. Possibly coined by the author Raymond Chandler (1888–1959).

big sleep 的意思不是睡大覺,而是 death 的委婉說法,真正含義是去世。

big sleep 不是什麼古老的單詞,而是一個作家在幾個世紀前創造出來的詞匯。

喜歡偵探小說的人肯定聽說過雷蒙德錢德勒的名字,他寫過一本書《The big sleep》,中文譯作長眠不醒,正是 big sleep 的由來。

仔細想想,這個說法也確實很形象,去世的人不會再有知覺了,只能在地下睡一個醒不過來的長覺。

這個表達也讓吉米老師想起了民國才女蕭紅說過的一句話:生前何必久睡,死后自會長眠。

如果我們把每一次醒來當做重生,把死亡當成一場休息,對死亡的恐懼也就沒那麼多了。

Everyone must sleep the big sleep sooner or later, it is unavoidable.

每個人早晚都要面臨死亡,這是不可避免的。

sleep on it 是睡在上面嗎?

sleep on something

仔細考慮;好好考慮

推遲對……作出決定

這個短語也不能直譯,而要理解為仔細考慮。

sleep on something 是一個常見短語,可以理解為睡一覺再做決定,弦外之音就是先別急著決定,你讓我好好考慮下,第二天或晚些時候再答復你。

Thank you for inviting,but can I sleep on it ?

謝謝你的邀請,但我能好好考慮下嗎?

Sure, email us when you make up your mind.

當然可以,你決定好了就給我們發郵件吧。

去世有哪些委婉的英文說法?

死亡,一直是個禁忌話題。

在生活中,我們很少直接說死亡,通常用走了、沒了、不在了、與世長辭了、仙去了、駕鶴西去了等替代。

其實,在英語里,die 也有很多委婉的說法,聽上去禮貌很多。讓吉米老師一一分享給大家。

depart/expire 去世

depart 有啟程離開的意思,也可以指人死了。

expire 有到期的意思,文件到期、證件失效和任期屆滿都可以用 expire表達。

如果用在人身上,一般是說這個人的壽命到了。

He departed this life because of lung cancer.

他因為肺癌去世了。

pass away / pass on 去世

go west 去世;歸西了

go west 有兩層含義,既可以形容人死了,也可以說機器壞了。這個短語和中國人說的歸西了是一樣的。

This millionaire decided to donate all money before going west.

這個百萬富翁決定在死前捐光自己的錢。

He breathed his last breath. 他去世了

呼完了最后一口氣,當然就是離開人世了。

go to meet one‘s Maker 見上帝去了;去世了

Maker 是造物主,也就是西方人尊崇的上帝。如果一個人信仰耶穌,他死的時候,我們可以說他去見上帝去了。

He went to meet his Maker this winter.

他在冬天過世了。

May she rest in peace. 愿她安息。


用戶評論