‘玩手機’可別說出‘play the phone’,老外根本聽不懂

過人君 2022/08/04 檢舉 我要評論

#玩手機

「玩手機」實際上玩的不是手機,而是玩里面的各種軟件。 所以不能說play the phone, 因為play接的內容是玩的對象,比如play the piano, play soccer。玩手機應該說:

play on the phone(√) play the phone(×)

#刷手機

刷手機,刷卡都可以用:swipe, 意思是「滑動」。

注意:刷手機雖然是在手機屏幕上滑, 但是不需要加on.

swipe my phone(√)刷手機

swipe on my phone(×)

swipe my screen 刷(手機)屏幕 swipe my card 刷卡

#刷劇

雖然都叫「刷」, 但是刷劇不能用swipe, 因為刷劇不是你用手指在電視屏幕上滑動。刷劇應該說:

binge-watch

binge是指「過度地做一件事」,再比如,每逢佳節胖三斤,一到過年很多人就開始:

binge-drink:無節制地喝 binge-eat:無節制地吃

Don‘t binge-eating during the Spring Festival.

不要在春節的時候大吃大喝。

#上癮

有一個很形象的短語可以形容大家對手機感覺:

can‘t put it down: 無法放下, 愛不釋手

I just can‘t put my phone down. 我玩手機根本停不下來。

所以,形容一本書很精彩讓你停不下就可說:

unputdownable: 放不下的

This is an unputdownable book.

The book is so unputdownable.

對手機上癮,還可以說

glued to the phone. 對手機上癮,這個詞相對中性

She’s glued to the phone. 她對手機上癮了。

addicted to the phone: 對手機上癮,這個詞比較負面, 心理已經產生了嚴重的依賴。

She‘s addicted to sugar. 她對糖上癮。

She‘s addicted to computer games. 她對電腦游戲上癮。

#低頭族

phubbuer:/‘fʌbɚ/ 低頭族 phubber=phone+snubber(冷落他人者)

所以, 如果你身邊有經常低頭看手機, 而冷落了身邊的人的人就可以叫ta: phubber.

動詞是:phub

如果你受不了phubber的行為了, 就可以嚷嚷下:

Stop phobbing me! 別看手機冷落我啦!


用戶評論