你愛聊八卦嗎?八卦的英文怎麼說,你知道嗎

過人君 2022/10/20 檢舉 我要評論

娛樂圈總是各種明星爆料不斷,

那你知道八卦的相關英文都怎麼說嗎?

Here we go

bandy about 八卦某事

含義:

to discuss or mention (something) in a casual or informal way

以一種隨意的、八卦的方式談論某件事

例句:

They are bandying about that story as if it‘s the truth.

他們把這件事傳得有鼻子有眼的。

Give me/you the tea

tea,為大家熟知的,是「茶」的意思。

看到Give me/you the tea這個表達的時候,大家第一反應可能就會是和喝茶有關。

但是呢,tea可不僅僅只是表示「茶」哦!歪果仁口中的 tea, 就跟我們說的 「吃瓜」 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同于 gossip,表示「娛樂八卦」啦!

所以 give me the tea的含義其實是:

把你知道的那些八卦猛料都告訴我!

例句:

He was cheating on her?! Give me the tea!

他出軌了?快告訴我你知道的八卦~

gossip 八卦某事

妹子們是不是都看過一部美劇叫錯《gossip girl》《緋聞女孩》,通過這部美劇,相信大家都知道八卦可以用gossip這個詞吧。

(n.名詞) gossip

可以表示喜歡八卦的人

例句:

I‘m a (huge) gossip(er).

我是一個超級八卦的人。

也可表示八卦消息本身,需要注意,

在這種情況下,gossip 是不可數的

例句:

She‘s always spreading gossip.

她總是到處傳八卦。

(v. 動詞) gossip

gossip用作動詞時意思是「說閑話」,

指在背后說別人的壞處

例句:

People have been gossiping about you.

大家都在悄悄地八卦議論你呢

當我們想要開始八卦的時候...

I‘m just an onlooker.

我就是個吃瓜的。

其他跟tea相關的短語還有很多哦,那可不是字面上的意思啊喂!

one‘s cup of tea

「my cup of tea」可不能按照字面意思理解成「我的一杯茶」。

英國人對茶情有獨鐘,無論什麼飲品都代替不了茶在他們心中的位置。因此one‘s cup of tea指的就是「對某人胃口的東西,使某人感興趣的東西」。類似于我們說的「 我的菜「。

low tea

千萬不要按字面意思理解為「低端的茶」,在口語中其實是晚餐前的茶點,就是我們平時說的下午茶。

Low tea是上流階級在下午四點享用的下午茶。

而high tea指的是在一天的工作結束時,下午5點過后不久,在高桌(high table)上供應的工薪膳食,在英國有時候用來代替晚上的正餐。

high tea更為準確的譯法應是「傍晚茶」。


用戶評論