1
SPEAKING
如果用一個東西來比喻一個無足輕重的人或事
你會用什麼呢?
哈哈,告訴大家,你可以用:
small potatoes
去地里挖過土豆的小伙伴就知道:
那些小土豆真是可有可無了
01.
small potatos
small potatoes或 small peanuts(+s)
* a less important person/thing
一個不重要的人/事(單數)
-Sometimes I feel like I‘m small potatoes in the company.
有時我感覺在公司無足輕重。
-She‘s well-loaded. That job is small potatoes for her.
她很有錢。那份工作對她來說根本不重要。
02.
apples and oranges
apples and oranges
兩個不同的人或事
經常用在對比不同的人或事上
媽媽拿孩子和「別人家的孩子「比較, 孩子回擊到:
-Don‘t compare me with Sussie. We’re apples and oranges.
不要那我和蘇茜對比。我們不一樣。
-The twins growing up in different enviroment are like apples and oranges.
兩個在不同環境下長大的雙胞胎很不一樣。
03.
sour grapes
sour grapes
吃不到葡萄說葡萄酸
雖然中外語言不一樣,但神奇的是
在」吃不到葡萄說葡萄酸「的說法上居然完全一樣!
注意:sour grapes的用法
-John‘s scorn for my new car is just sour grapes cuz he can’t affort it.
約翰鄙視我的新車完全是吃不到葡萄說葡萄酸,因為他買不起。
-Your complaint sounds like sour grapes.
你這抱怨聽起來有點酸哦。
04.
spill the beans
spill the beans
泄露秘密
spill是「灑」的意思,把beans灑出來
引申為泄露秘密,信息
跟spill the tea 泄露八卦很像,
但一個是泄露 秘密,信息,一個是泄露 八卦
-Come on. Just spill the beans. My lips are sealed.
來嘛。跟我透露一下嘛。我嘴很嚴的。
-We‘re preparing a surprise for Linda, but Maggie spilled the beans.
我們在為琳達準備一個驚喜,但是麥琪泄露了秘密。