You're small potatoes是什麼意思?你是小土豆?答案很氣人

過人君 2022/11/04 檢舉 我要評論

1

SPEAKING

如果用一個東西來比喻一個無足輕重的人或事

你會用什麼呢?

哈哈,告訴大家,你可以用:

small potatoes

去地里挖過土豆的小伙伴就知道:

那些小土豆真是可有可無了

01.

small potatos

small potatoessmall peanuts(+s)

* a less important person/thing

一個不重要的人/事(單數)

-Sometimes I feel like I‘m small potatoes in the company.

有時我感覺在公司無足輕重。

-She‘s well-loaded. That job is small potatoes for her.

她很有錢。那份工作對她來說根本不重要。

02.

apples and oranges

apples and oranges

兩個不同的人或事

經常用在對比不同的人或事上

媽媽拿孩子和「別人家的孩子「比較, 孩子回擊到:

-Don‘t compare me with Sussie. We’re apples and oranges.

不要那我和蘇茜對比。我們不一樣。

-The twins growing up in different enviroment are like apples and oranges.

兩個在不同環境下長大的雙胞胎很不一樣。

03.

sour grapes

sour grapes

吃不到葡萄說葡萄酸

雖然中外語言不一樣,但神奇的是

在」吃不到葡萄說葡萄酸「的說法上居然完全一樣!

注意:sour grapes的用法

-John‘s scorn for my new car is just sour grapes cuz he can’t affort it.

約翰鄙視我的新車完全是吃不到葡萄說葡萄酸,因為他買不起。

-Your complaint sounds like sour grapes.

你這抱怨聽起來有點酸哦。

04.

spill the beans

spill the beans

泄露秘密

spill是「灑」的意思,把beans灑出來

引申為泄露秘密,信息

跟spill the tea 泄露八卦很像,

但一個是泄露 秘密,信息,一個是泄露 八卦

-Come on. Just spill the beans. My lips are sealed.

來嘛。跟我透露一下嘛。我嘴很嚴的。

-We‘re preparing a surprise for Linda, but Maggie spilled the beans.

我們在為琳達準備一個驚喜,但是麥琪泄露了秘密。


用戶評論