說到英語里的笑話可能大部分小伙伴會立刻想到那些經典的情景劇比如《破產姐妹》,比如《生活大爆炸》之類的,里面有些笑話的梗真的很難get到誒!
其實之所以會產生這種情況,除了文化背景不同意外,還有可能是因為不了解這些「梗」的來源,當然,也有可能是這些笑話真的不好笑……
舉一個很簡單的例子,在之前的文章中,小編講了一個笑話:
- What do you call a deer with no eyes?
(你把沒有眼睛的鹿叫做啥鹿?)
- NO IDEA (no-eye-deer)!
(不知道/no-eye-deer!)
這種冷笑話真就完全不好笑,或者講出來只有自己覺得好笑,這種笑話就叫dad jokes,意思是「爸爸愛講的只有自己覺得好笑但其他人都不覺得好笑的笑話」。
我們稱其為「冷笑話」。
小編本人就是一個妥妥的冷笑話大王,等你看完下面這些英文冷笑話準保就不覺得天兒熱了。
1 Are you shellfish?
- Why wouldn‘t the shrimp share his treasure?(為啥這只小蝦不分享他的寶藏?)
- Because he was a little shellfish.
(因為他是一只小甲殼類生物。)
Shrimp是「蝦,小蝦」的意思,little 有「小的,一點點」的意思,而shellfish指的則是「貝類動物,甲殼類動物」,發音上跟「自私」的英文詞selfish 類似,同時蝦又是甲殼類水生動物。
因此句子「he was a little shellfish.」其實是一語雙關嗷!表面上是在說蝦是甲殼類動物,實際上是在暗諷這只蝦有一點點自私哦~
自私的反義詞是「unselfish」,無私的;或者「generous」,慷慨大方的。
2 All by himself
- Teacher: Did your father help you with your homework?
(老師:你老爸有幫你做功課嗎?)
- Student: No. he did it all by himself.
(學生:沒有哦,這都是他一個人完成的。)
By oneself 是「獨自的,單獨的,靠自己」的意思,在這個句子中「all by himself」的意思就是「全部都是由他獨自完成」的意思。
這個笑話就很明白啦,老師其實想問的是學生家長有沒有輔助學生寫作業,沒想到這份作業竟然完全都是由學生家長一個人完成的!
記住,要區分開by oneself和for oneself的區別嗷。
by oneself = 獨自,強調單獨的,不依靠他人。
for oneself = 為自己,強調親力親為,不要他人代替。
3 School-Go Slowly
- Teacher: Tom, why are you late for school every day?
(老師:湯姆,為啥你每天上學都遲到?)
Tom: Every time I come to the corner, a sign says, 「School-Go Slowly」.
(湯姆:我每次路過拐角,一個路標上面寫著:「學校—慢行。)
School-Go Slowly就是路標「前方學校請慢行」的英文版,這里的湯姆跟老師解釋遲到的原因是每次路過拐角時,看到這個路標就會放慢速度,然后就遲到了……