「Of course」才不是「當然」的意思,千萬不能隨便說了

過人君 2022/09/01 檢舉 我要評論

很多人都知道「of course」

想要表達中文里的「當然」的時候,

你是不是會就來一句「of course」?

但是這個詞語使用不當,

老外就會覺得你很沒禮貌!

甚至會生氣哦!

因為of course這個英語,

還有潛台詞:

不然呢?這還用說?明擺著呢還問!

- Do you enjoy listening to music?

- 你喜歡聽音樂嗎?

- Of course I do.

- 當然喜歡!(可以腦補一下說話人的語氣,火藥味十足)

既然of course要慎用,

我們可以用下面的英語表達表示「當然」

1

Sure

當然可以。沒問題。就這樣。

- Could you help me out with this problem?

- 您能幫我解決這個問題嗎?

- Sure.

- 當然可以!

2

Yup

好啊。當然啦!

- Do you enjoy listening to music?

- 你喜歡聽音樂嗎?

- Yup.

- 當然啦!(語氣緩和好多,人畜無害)

3

Certainly

好啊。當然可以!行啊!

- May I use your phone? I left mine at home.

- 我可以用下你的電話嗎?我的忘家里了。

- Certainly.

- 當然可以!

(Certainly 含有「很樂意」的意思。還有兩個副詞也可以用,Absolutely 和Definitely,只是表示的程度更深些!)

4

Why not?

好啊。為什麼不呢?!

- Wanna hang out this afternoon?

- 下午要出去浪嗎?

- Why not?

- 好啊!


用戶評論