「deep」是深的,「six」是六,那「deep six」啥意思,深六嗎?

過人君 2022/10/19 檢舉 我要評論

家人們,大家是不是都遇到過熟悉的詞語組合在一起就不認識的情況了?之前給大家介紹過很多,這叫做熟詞偏義現象。今天也來考考大家:

「second」是第二,「best」是最好的,那「second best」是啥意思呢?

這個詞兒其實不算是熟詞偏義了,《劍橋詞典》對它的解釋為:not as good as the best and therefore not wanted as much. 因此大家可以直接理解為「次優的」。

舉個例子:

She refuses to settle for second best - she strives for perfection.

她拒絕滿足于 次優——她追求完美。

其實像這種帶數字的俚語在英文中很常見,今天就來為大家盤點一下吧~

in seventh heaven

「in seventh heaven」可不是在「第七天堂」的意思,它指的是「extremely happy」,形容「 十分高興、非常高興,處于狂喜的狀態」。

In seventh heaven來自猶太人的信仰,認為七重天是至高無上的極樂世界, 用來描繪處于盡善盡美的境地

舉個例子:

Since they got married, they’re in seventh heaven.

自他們結婚后,他倆一直處于十分幸福的狀態。

deep six

有些朋友看到這個短語的第一反應可能是:「深六?什麼玩意兒?」 按這個套路它定然不會表面這個含義了。

deep six作名詞 ,意思是「 擺脫;丟棄,置之不理;摧毀」;其動詞形式是deep-six,to deep-six something means to get rid of it or to destroy it.

這個俚語可以追溯到20世紀中期,起源于海軍,常用來描述把垃圾廢物扔到海里;同時,deep six在企業界也相當通用。

舉個例子:

We have to give all our plans the deep six.

我們必須放棄所有計劃。

have two left feet

「have two left feet」可不是「有兩只左腳」的意思,《劍橋詞典》對這個詞的解釋為「to move in a very awkward way when dancing」,指的是跳舞的時候笨手笨腳的感覺。

舉個例子:

When we danced together, I discovered he had two left feet.

我們一起跳舞的時候我發現他很 笨拙

這個短語可以引申使用為「表現笨拙」,例如:The little boy has two left feet with drawing(這個小男孩在繪畫方面極其笨拙).

跟「foot」相關的還有幾個常見的表達:

put one‘s foot in one’s mouth,無意中說一些愚蠢、不得體或無禮的話,就如同把腳放進嘴里一樣不合情理,引申為 「禍從口出」、「說錯話」、「做錯事」,這里的foot不可換作feet。

舉個例子:

Jane put her foot in her mouth when she called him by her first husband‘s name.

當簡脫口而出她第一任丈夫的名字時,真是禍從口出。

sit at sb.‘s feet ,意思為「做某人的弟子」。

舉個例子:

She sat at the feet of Freud himself.

她師承弗洛伊德。

好啦,今天的分享就到這里啦,大家都學廢了嗎?最后給大家留下一個問題: 「foot」是腳,「clay」是黏土,那「feet of clay」是啥意思


用戶評論