"Cat-and-dog life"可不是「貓狗的生活」!理解錯了就鬧笑話了

過人君 2022/07/13 檢舉 我要評論

有一天和一個兩年沒見的外國朋友吃飯,問她婚后過得怎麼樣, 她垂頭喪氣地說:We're leading a cat-and-dog life。我于是問到:How mang cats and dogs do you guys have? (你們到底養了多少貓狗啊?)外國朋友差點笑噴飯了,兩年不見你的英語怎麼一點沒長進啊,今天我們一起來學習如何用英語描述你的 生活狀態

1、lead a...life

「過著...樣的生活」可以說:

live/lead a +形容詞+life

I lead a happy life after marriage.

婚后我過著幸福的生活。

lead a cat-and-dog life并非和貓狗一起生活,想想貓

和狗打架的場面,它們往往「水火不容」,在一起肯定好不到哪去,所以lead a cat-and-dog life是用來形容夫妻間過著爭吵不斷, 水火不容的生活。

They finally divorced. They led a cat-and-dog life.

他們最終還是失婚了。 他們之間水火不容。

2、夫妻關系

seven-year itch: 七年之癢

Is there really a seven-year itch?

真的有七年之癢嗎?

Every couple needs to go through the seven-year itch and beat it.

每對夫妻都要經歷七年之癢并戰勝它。

怠倦:burnout怠倦期:burnout phase[fez]

burnout意思是「燃燒殆盡」,兩人之間的激情隨著歲月燃燒殆盡,出現了彼此怠卷了。

How will you cope with burnout in your marriage?

How will you cope with marriage burntout?

你會怎麼處理夫妻間的怠卷?

全職媽媽: stay-at-home mom/dad顧家的: family-centered工作狂:workaholic

3、父母之間的關系

midlife/middle-aged crisis:中年危機: menopause['mɛnəpɔz]: 更年期

How should I cope with my mom's menopause?

我會也像媽媽一樣經歷

talk back: 頂嘴

Your dad always talk back to me.

你爸爸老是跟我回嘴。

銀婚: silver (wedding)anniversary(25年)金婚:golden (wedding)anniversary(50年)鉆石婚:dimond (wedding)anniversary(60年)

用戶評論