「拼單」、「拼車」用英語怎麼說?

過人君 2022/12/14 檢舉 我要評論

1、「拼單」用英語怎麼說?

拼單起源于中國,在中國被叫做「團購」: Team buying,維基百科對拼單的翻譯是: Group buying

Group buying, also known as collective buying, offers products and services at significantly reduced prices on the condition that a minimum number of buyers would make the purchase. Origins of group buying can be traced to China, where it is known as Tuán Gòu, or team buying.

Group buying,也被稱為collective buying,以大幅降低價格提供產品和服務,條件是只有達到最低購買人數后才可以購買。團購的起源可以追溯到中國,它被稱為團購,或團隊購買。

In recent times, group buying websites such as Pinduoduo in China and Teamkaro in India have emerged in the online shopping business.

近年來,中國拼多多、印度卡若團等團購網站在網上購物領域嶄露頭角。

Typically, these websites feature a 「deal of the day」, with the deal kicking in when a set number of people agree to buy the product or service.

通常,這些網站的特色是當天的交易達到一定數量的人同意購買產品或服務時,交易才開始。

2、「拼車」用英語怎麼說?

我們都知道,share=分享,那你會不會把「拼車」這種共享行為,翻譯成share a car?那你就大錯特錯了!

share a car=分享這輛車(共同擁有~恐怕車主不答應)

正確表達: carpool拼車,pool=共享資源,共享人員

carpooling=拼車行為,carpool作名詞時也表示:「合伙用車的一群人,拼車族(尤指上下班或上學、放學一起走的一群人,通常每天用其中一人的車)」

例句:

Carpooling can save travel expenses.

拼車可以節省旅行費用。


用戶評論