用英語砍價別說「The price is too expensive」, 這是錯的

過人君 2023/01/01 檢舉 我要評論

我們買東西一般都要砍價,

嫌價錢貴,英語可別說成:

The price is too expensive.

這是錯的!

一、「The price is too expensive」錯在哪?

price作為「價格、價錢」,

一般用數字表示,只有高低之分。

正確的說法是:

The price is + high / low

而expensive和cheap不能用來形容價格,

只能用來形容東西「貴」或「便宜」。

所以覺得價格高想砍價可以說:

The price is too / really high.

「砍價」實用口語總結

The price is beyond my budget.

價格超出我的預算了。

The price is too high.Can we have a discount?

價格太高了,能不能打個折?

Any discount for bulk purchase?

大批量購買有沒有折扣?

Could you make it cheaper?

能不能便宜一點?

Lower your price, and I‘ll consider buying.

便宜點兒我就考慮考慮買下來。

Come on,don‘t try to rip me off, I know what it is worth!

別想宰我,我知道它值多少錢!

50 yuan is about as high as I can go.

我最高出價50元。

二、「一分錢一分貨」英語怎麼說?

砍價就是一個討價還價的過程,

買家常說「太貴了,便宜一點」;

賣家一般會回應「一分錢一分貨」。

「一分錢一分貨」翻譯成英語是:

You get what you pay for.

【例句】

A: It‘s too much for me.

太貴了!

B: You get what you pay for. This pair of shoes have a very high quality.

一分錢一分貨,這雙鞋質量很好。

三、「便宜沒好貨」英語怎麼說?

雖然我們買東西都希望物美價廉,

但是我們也常說「便宜沒好貨」。

用英語怎麼翻譯這句話呢?

Cheapest is the dearest.

字面意思:便宜的東西是最貴的,

實際表示:便宜沒好貨。

Some items may save you money because they are cheap, but their quality may be poor, and this may cost you a lot of money in repairs and getting replacements later.

一些便宜貨雖然看似省錢,但它們的質量很差,這又得讓妳花費更多地錢來維修或獲更換。

「便宜沒好貨」也可以說:

It is too cheap to be good.

【例句】

A:This cell phone only costs $50.

這部手機只要50美元。

B:Cheapest is the dearest.

或 It is too cheap to be good.

便宜沒好貨。


用戶評論