英語習語:edge 是邊緣的意思,但 on edge 為什麼不是在邊緣的意思

過人君 2022/09/11 檢舉 我要評論

定冠詞 the 用在名詞之前,用來將其定義為特定的東西,如先前提到或已知的東西,獨特的東西,或說話人識別的東西,那麼當表示在什麼的邊緣時用 on the edge of sth,而不是 on edge of sth,如 on the edge of the cliff,意為「在懸崖的邊上」,那麼 on edge 是什麼意思呢?

介詞 on 最基本的意思是「在…上」,通常是意指接觸物體表面或構成物體表面的一部分,如 a picture on a wall,意為「墻上的畫」,on the table,意為「在桌子上」,例如:

Put it down on the table.

把它放在桌子上。

只要是表示位置的名詞,無論是 wall 還是 table 或任何其他的,就能用 on 來表示位置上的關系,此時物體之間都會有很明確的位置關系;那麼當遇到「非位置」的名詞,如 on purpose 或 on demand 時,on 就不是「在…上」的意思了。

那麼 on edge 也不能理解為「在邊緣」,因為這里另一個物體與 edge 的關系不明確,也就是沒有指定是哪個 edge,因此 on edge 有其他的意思。

然而如果不能很好掌握 on 的用法,那麼 on edge 將會是一個抽象的概念;其實介詞 on 有的時候可以用來表示活動或狀態,如 be on business,意為「在工作」,be on vacation,意為「度假中」,等等。

同樣地,on edge 中的 on 也是用來表示狀態的,它可以意為「緊張不安;激動;煩躁」,類似于 nervous,例如:

She seemed a bit on edge the whole evening, which I put down to work stress.

整個晚上她似乎有點緊張,我把這歸因于工作壓力。

We were all on edge as we waited for the surgeon‘s report.

在等待外科醫生的報告時,我們都很緊張。

類似的短語還有 on display,on time 或 on schedule 等,其中介詞 on 與所修飾的名詞之間沒有其他限定成分,因為一旦有了,那麼修飾的本質就會發生變化,也就是被修飾的成分已經被限定了,有可能是特指,例如:

Things have to happen on schedule in a theatrical performance.

在戲劇表演中,事情必須按時發生。

Chinese will be on the school schedule from next year.

從明年開始中文將排進學校的課程表。

又如 on hand 和 on the hand,很明顯 on the hand 是「在手上」的意思,那麼 on hand 呢?按照上面的分析,on hand 中的 on 不是用來表示位置的,因為它沒有交代清楚是誰的手與其他物體的關系。

以此類推,任何其他的介詞在修飾名詞時,如果是表示位置關系,那麼物體之間的關系是明確的,且介詞所修飾的名詞都是具體的名詞,換句話說就是介詞所修飾的名詞都是有其他限定成分(the,an/a,my,this 等等)修飾的,否則可能另有它意。

當介詞所修飾的名詞時抽象名詞時,如 above suspicion(無可置疑),那麼可以100% 肯定的是介詞不是表示位置關系的,又如 on sb‘s suggestion(在某人的提議下)。


用戶評論