学习英文
-
「four hundred」可不僅指「四百」,翻譯錯就尷尬了!
-
Give是「給」,lip是「嘴唇」,但give lip千萬別翻成「要親親」
-
「你辛苦了」英語怎麼說? 別告訴我是「You're tired」!
-
「夜貓子」用英語該怎麼說?可別翻譯為「night cat」
-
老外常說的「kiss my ass」到底啥意思?理解錯就尷尬了
-
「熱水」用英語怎麼說?「hot water」嗎
-
「體溫計」 用英語怎麼說?
-
賬單各付一半在英文中不叫「AA」,那「AA制」里的到底是啥意思?
-
冬天要穿羽絨服,「羽絨服」用英語該咋說?
-
「你方便嗎」千萬別說「Are you convenient?」 錯太離譜了!
-
約人去玩千萬別說play with you,引起誤會特尷尬!
-
什麼?「普通話」不叫「Chinese」,「橘子」也不是「orange」!
-
藥店掛了「OTC」的標識,「OTC」到底是什麼意思?
-
"打人"用英文怎麼說?這麼多表達不要只會一個beat了
-
「name」是「名字」,那「name names」是啥意思?
-
「Give me some sugar」不是「給我點糖」的意思,說錯就尷尬了
-
「吃了嗎?」用英語怎麼說?說 Have you eaten yet老外可就懵了
-
「coffee US」是美式咖啡嗎?這樣說會被笑死的
-
蘋果電腦鍵盤上的「⌘」鍵用英文怎麼表達?和露營地又有啥關系
-
想約外國朋友一起去擼貓,可別說成「go to the cathouse」
-
Rose是玫瑰,Iris是鳶尾,Daisy是雛菊,那Lavender又是啥?
-
Dad jokes是啥意思,爸爸的笑話嗎?那dad body又是啥意思
-
白開水可不是white water,說錯就尷尬啦
-
問老外吃飽了嗎千萬別說成「Are you full」,真的很不禮貌
下一頁