老外鄙視地說'old money’可不是在說「舊錢」!

過人君 2022/08/04 檢舉 我要評論

New money VS old money

英語中old money和new money課不是指你的錢很舊或很新:

old money:通常幾代家族都很有錢的人,有點像「財主」的感覺。

old money的特征:幾代家族都有錢,交際時注重對方身份,不愿意捐錢,也不舍得太花錢,守財型。就是這種感覺:

new money/rich:指「富一代」,自己創業發家,交際時不看重對方身份,更愿意捐錢, 也會花錢買豪車,別墅, 消費型。比如扎克伯格就是一個new money, 他會花三千萬美元在自己家旁邊再買四套房, 如下:

注意:雖然這兩個詞可能帶有一定感情色彩,但也可以做中性詞。

a fat cat: fat cat是一個有政治色彩的詞, 用來形容在政治上有錢有勢但是作惡的人。 現在也可以用來形容一個商人。 如果一個有錢有勢的商人或政客的做法違反民眾利益,你就可以稱之為:a fat cat。 比如《紙牌屋》里的男主就是典型的fat cat。

#怎麼樣用英語客觀地形容一個人有錢呢?

millionaire:百萬富翁 multimillionaire: 千萬富翁 billionaire: 億萬富文 well-off : 手頭寬裕的,不是特別有錢, 但足以過上舒服生活的那種 fairly well off: 非常寬裕的 rich: 有錢 wealthy:富裕的, 這是一個很正面的詞,不像rich有點俗的感覺。

按有錢的級別來分:well-off< rich

#怎麼用英語形容一個「有錢卻很粗俗」的人?

vulgar: 粗俗的

That new money looks so vulgar.

那個有錢人看起來很粗俗。

#怎麼用英語說自己沒錢?

I can‘t make ends meet: 我入不敷出了 I’m short of money recently. 我最近手頭有點緊。 I‘m out of money:我沒錢了。 I’m broke: 我破產了


用戶評論