Kiss-me-quick是我等不及了,快親我?這也太讓人害羞了

過人君 2022/06/16 檢舉 我要評論

如果你的外國朋友突然對你說

Kiss-me-quick

先別激動

不要覺得他很變態

因為這個詞可能「另有深意」

有沒有「-」這個連字符

意思就會產生很大的區別的

弄錯就尷尬了

kiss-me-quick三色堇

也可以 簡稱kiss-me

作為花名

單詞中間是有連字符的

沒有連字符

它的意思確實是快吻我

口語表達的話聽著都一樣

所以一定要注意語境哦!

例1:The girl with a 「kiss-me-quick」 hat, is my girlfriend.

那個戴著三色堇花的姑娘是我女朋友。

例2:Mark secretly put a bunch of kiss-me-quick on her windowsill.

馬克偷偷地在她的窗臺放了一束三色堇。

例3:Kiss me quick, I‘m off, goodbye!

趕快親我一口,我要走了,再見。

kiss-me-at-the-gate

了解了上面的內容

肯定不能再按照字面意思

翻譯成在門口吻我

它的真實意思也是一種植物

名叫 金銀花,也可以叫 忍冬

例:Put some kiss-me-at-the-gate in your tea, it‘s good for your health.

喝茶時候放一些金銀花,對你的健康有好處。

Angel‘s kiss

不只是我們熟悉的 天使之吻

也有一種說法

身上的胎記、臉上的雀斑

都是被天使吻過的痕跡

所以它也表示 胎記雀斑

例1:Tom is in good shape, but his face filled with angel‘s kisses.

湯姆的身材很好,但他臉上長滿了雀斑。

例2:She had a wonderful clear skin with an attractive sprinkling of Angel‘s kiss.

她光滑的皮膚上有幾處可愛的小雀斑。

kiss of death

難道是死亡之吻?

很多影視劇里都會出現這句

意思是「 死亡之吻

在話語中還有另一層意思

表示 好心做壞事、幫倒忙

乍看有益,實則會導致毀滅的行為

例1:It‘s the kiss of death whenever Paul helps with the cooking.

每當保羅幫忙做飯時,總是好心做壞事。

例2:Trying to please an audience is the kiss of death for an artist.

試圖取悅觀眾對藝術家來說無疑是自取滅亡。

kiss-off

也不是吻別的意思

它的真實意思不像吻別那麼有溫度

表示 辭退被解雇

例:He got the kiss-off from his job yesterday .

他昨天被公司解雇了。

今天學習了這麼多關于kiss的詞組,大家記牢了嗎?


用戶評論