趣課君真的是對交通工具很暈呢
尤其是坐車的時候
不得不讓司機師傅打開窗戶透透氣
那麼,打開窗戶怎麼說?
open the window
如果你此時在家
打開家里的窗戶
這個說法就沒問題
如果語境是在車里
這個短語可能就不太合適了
因為在早些時候
汽車的窗戶是由搖動手柄控制的
要想把窗戶搖下來
就得轉動手柄
所以我們就得用
roll down 這個短語表示
roll sth down 搖開;旋開
roll down表示滾落、滾下來
和窗戶連在一起就是搖下車窗、打開車窗的意思
roll down the window搖下車窗、打開車窗
例1:Could you roll down the window? I feel a little dizzy.
你能開下車窗嗎?我現在有點頭暈。
例2:Roll down your window.
把窗戶搖下來吧。
例3:Roll the window down if you‘re hot .你們要覺得熱,就把車窗搖下來。
roll sth up (轉動把手)關閉
roll up the window 搖上車窗、關上車窗
和roll down的用法是一致的
例:The car windows won‘t roll up.
車窗搖不上去了。
roll的另一個近義詞wind
也常用來表示開車窗
wind名詞表示風、呼吸、腸胃脹氣
動詞表示使呼吸困難、使卷繞、給...上發條
wind the window up把車窗卷上去、把車窗關上
反義:unwind the window搖下車窗、把車窗打開
雖然現在的汽車窗戶都是按鈕控制
早已沒有了轉動手把
但roll和wind這個用法保留了下來
打開了車窗想透氣
我想出去 透透氣
I want to breathe fresh air.
這樣翻譯會有些啰嗦
我們可以用 need some air/get some air 表示
這也是最常見的表達
例:The boring task makes me drowsy, maybe I need some air.
無聊的工作任務讓我昏昏欲睡,也許我得去透透氣了。
breathable 透氣的
多形容可以透氣的衣服布料
ventilate 通風、通氣
表示讓房間等建筑物通風
well-ventilated room就是通風良好的房間。
let in some air 透透氣
let in是允許進入的意思
let in some air就是讓空氣進來,也就是透氣
知識拓展
fly out of the window≠從窗戶飛出去
它表示 完全消失
這個表達不要簡單理解為從窗戶里飛出去
而是說某件東西已經飛遠了
真正的意思是完全消失
用英語解釋就是disappear completely。
例:Pimples on his face went out of the window.
他臉上的痘痘完全消失了。