「打開車窗」可不是「Open the window」,那英語該怎麼說

過人君 2022/06/20 檢舉 我要評論

趣課君真的是對交通工具很暈呢

尤其是坐車的時候

不得不讓司機師傅打開窗戶透透氣

那麼,打開窗戶怎麼說?

open the window

如果你此時在家

打開家里的窗戶

這個說法就沒問題

如果語境是在車里

這個短語可能就不太合適了

因為在早些時候

汽車的窗戶是由搖動手柄控制的

要想把窗戶搖下來

就得轉動手柄

所以我們就得用

roll down 這個短語表示

roll sth down 搖開;旋開

roll down表示滾落、滾下來

和窗戶連在一起就是搖下車窗、打開車窗的意思

roll down the window搖下車窗、打開車窗

例1:Could you roll down the window? I feel a little dizzy.

你能開下車窗嗎?我現在有點頭暈。

例2:Roll down your window.

把窗戶搖下來吧。

例3:Roll the window down if you‘re hot .你們要覺得熱,就把車窗搖下來。

roll sth up (轉動把手)關閉

roll up the window 搖上車窗、關上車窗

和roll down的用法是一致的

例:The car windows won‘t roll up.

車窗搖不上去了。

roll的另一個近義詞wind

也常用來表示開車窗

wind名詞表示風、呼吸、腸胃脹氣

動詞表示使呼吸困難、使卷繞、給...上發條

wind the window up把車窗卷上去、把車窗關上

反義:unwind the window搖下車窗、把車窗打開

雖然現在的汽車窗戶都是按鈕控制

早已沒有了轉動手把

但roll和wind這個用法保留了下來

打開了車窗想透氣

我想出去 透透氣

I want to breathe fresh air.

這樣翻譯會有些啰嗦

我們可以用 need some air/get some air 表示

這也是最常見的表達

例:The boring task makes me drowsy, maybe I need some air.

無聊的工作任務讓我昏昏欲睡,也許我得去透透氣了。

breathable 透氣的

多形容可以透氣的衣服布料

ventilate 通風、通氣

表示讓房間等建筑物通風

well-ventilated room就是通風良好的房間。

let in some air 透透氣

let in是允許進入的意思

let in some air就是讓空氣進來,也就是透氣

知識拓展

fly out of the window≠從窗戶飛出去

它表示 完全消失

這個表達不要簡單理解為從窗戶里飛出去

而是說某件東西已經飛遠了

真正的意思是完全消失

用英語解釋就是disappear completely。

例:Pimples on his face went out of the window.

他臉上的痘痘完全消失了。


用戶評論