英語口語中,說 「我懂了」、「我明白了」,你或者往往會習慣性的使用 I understand ,但是會英語口語化的人往往會說 「I get it.」或 「I‘ve got it.」而二者具體有什麼區別?get在口語中的類似用法還有哪些?
Do you get it ?---聽懂了嗎?
首先,get 在這類表達中指 「懂得、明白、理解」,在對話中,詢問他人是否明白你說的話,是否理解某個觀點、笑點的時候,會用 Do you get it ?來詢問對方。
而Do you understand?這個表達,雖然語意上沒錯,但在外國人聽起來 有一種質問和不耐煩的感覺,更接近于 「你到底懂不懂啊?」這樣的含義,有些不禮貌和不友好。
I get it.---我懂了。
1、當我們懂得對方表達的想法或笑點的時,直接回答 一般現在時的 I get it.即可。
例句:
Cathy, do you get it ?
Yes, I get it. (要注意這個表達中的主語 「I」 不能省略)
凱西,你明白了嗎?
嗯,我明白。
2、而根據說話人語調和語氣的不同,I get it. 也可以有不耐煩的感情色彩, 表示自己已經明白了,無需別人贅述。
3、除了 I get it. , 「I get that + 從句」也可以表示 「我懂了」,它們還可以表示「我理解……,但……」,后面接一個轉折的句子。
例句:
I get that you want to help. But I can do it on my own.
我知道你是想幫我,但我自己能行。
4、除了接it,get 后還可以接表示觀點、看法的名詞,比如
I get your idea.或是 I get the point.
我明白你的意思。
I get your question.
我明白你的問題。
當然,表示你 不理解、不明白,直接用否定形式即可:
I don‘t get it.
I don‘t get your point.
我不明白你的意思。
I‘ve got it.---我明白了。
這個表達有一種「 本來不明白,經過一番思考后明白了、豁然開朗」 的狀態,所以用了 現在完成時。
I‘ve got it. 還可以縮簡為 I got it.或直接說 Got it. 這兩個英文表達含義相同,都表示 「明白了」。
get it和I‘ve got it的區別:
get it. 和 I got it. 都是表示 「我懂了,我明白了,我知道了」。在一般情況下,是可以互換的。
只是當你說 I get it. 的時候,更像是 明白了一些之前不明白的事情。而 I got it.的時候,就是 純粹表示,我知道了。