「當然」of course 為什麼殺傷力這麼大?你不知道嗎

過人君 2022/06/15 檢舉 我要評論

最初學英語的時候,

我們就學到了篇of course,

表示「當然」的意思,

但是要非常小心使用才行。

在比較積極正面的回答中,

確實表示當然啦、當然可以的意思,

但如果是不恰當的場合回答,

它可就有話外音了!

先說下of course的禮貌使用吧!

當你參加朋友的聚會,

你想帶上你的另一位朋友,

詢問是否可以,

你舉辦聚會的朋友很高興,

會說of course,

當然可以帶你的好朋友一起來啊

例:- Are you coming to my party on Saturday?

你周六要來我的聚會嗎?

- Yes, of course! I’m looking forward to it. Erm… I was wondering. Can I bring a friend?

當然,我非常想去。呃,我在想我能不能帶個朋友?

- Yes, of course. Please do.

當然,當然可以。請你帶上吧。

- Thank you.

謝謝。

這里的of course表示真誠的回答,

真心希望你帶朋友過來一起玩耍,

如果你能帶著朋友過來,

我會更高興。

我們使用of course的最常見的方式,

就是回復請求。

例:- I’m going to lunch.

我要去吃午飯。

- Oh, can I come too?

哦,我可以也跟著去嗎?

- Yes, of course.

當然可以。

這就表示「你可以這麼做」,

我很高興你能和我一起。

還有一種它可以使用的語境。

例:- I tried my best.

我已經盡力了。

- Of course you did.

你當然盡力了。

- I did everything I could.

我做了我所有能做的。

- Of course, I know you did. Don’t worry about it.

當然,我知道你盡力了。不要再想它了。

在這of course表示對心情不好的人

一種禮貌的安慰。

就比如你被別人誤會,

覺得自己受了委屈,

你的朋友會安慰你說:

這當然不是你的錯,

我知道的,你不要自責。

那什麼情況下說of course是不禮貌的呢?

例:- Do you need some help?

你需要幫忙嗎?

- Of course I do!

當然需要!

在這里就表示批評的意思,

他在抱怨我沒有眼力見,

沒有在他需要的時候上前幫忙,

卻還在問他,有點道德綁架的意味。

但如果反過來,

是尋求幫助的那個人問是否能幫忙,

情況可能會有所不同。

例:- Vicki, can you help me?

薇琪,你能幫一下我嗎?

- Yes, of course.

當然可以。

- Thank you.

謝謝。

of course我當然愿意幫助你,

它在這里又是禮貌的了,

而且雙方的交談都很愉悅。

例1:- Do you want some more water?

你想再來點水嗎?

- Of course.

當然。

例2:- What‘s the forecast? Is it going to rain?

天氣預報怎麼說?要下雨麼?

- Of course.

當然。

以上這兩個例子的用法是不禮貌的,

我當然想再要點水了,

你應該早就知道了,

為什麼還問呢?

你看這天氣當然要下雨了,

你都知道了為什麼還要問我呢?

會讓人產生一種這麼顯而易見的事情,

你卻還明知故問的感覺。

我們可以用一些回答來替換of course

1、Sure

當然可以;沒問題;就

例:- Could you give me a lift?

- 您能順路載我一程嗎?

- Sure.

- 當然可以!

2、Yup / Yep

好啊。當然啦!

例:- Do you really think I can win?

- 你真的覺得我會贏嗎?

- Yup/ Yep

- 可不,那還用說!

3、Certainly

好啊。當然可以!行啊!

例:- May I get you some drinks?

- 我可以給您點杯飲料嗎?

- Certainly.

- 當然可以。

4、Why not?

好啊。為什麼不呢?

例:- Do you want to join us at dinner?

- 晚餐一起?

- Why not?

- 好啊!

今天的內容你學會了嗎?


用戶評論