有些單詞看起來簡簡單單,
但它們組合在一起就變成了不認識的一個詞組,
eat my hat就是其中一個,
eat是吃,my是我的,hat是帽子,
連在一塊難道就是吃掉我的帽子?
eat my hat
是在強調一件事情絕對不會發生,
意思是我敢打賭...絕對不可能發生,
要是...發生我把頭給你。
這一說法起源狄更斯早期作品《The pickwck papers》,
中文是《匹克威外傳》:
If I know as little of life as that, I‘d eat my hat and swallow the bucks whole.
如果我對生活了解那麼少的話,我就把帽子和帶扣吞下去。
后引申為「我不相信」。
例1:If she actually marries him I‘ll eat my hat.
如果她最后還是嫁給他了我就把頭給你(這事絕對不可能發生)。
例2:If she makes an apology to you, I will eat my hat.
如果她向你道歉,我就把帽子吃了。(真正意思是她不可能會向你道歉)
和它意思相近的還有:
pigs might fly
豬可能會飛起來,
這本來就是一件不可能的事情,
就比如太陽從西邊出來了,
帶有反諷的感情色彩。
例:Tom said he will become a good person, and pigs might fly.
湯姆說他會試著做一個好人,這完全是不可能的事。
I don‘t buy it
也表示我才不相信呢。
buy原意是買,
商品交易的過程,
都是以信任為基礎 ,
buy 在俚語中有「相信」的意思
例:I don‘t buy it. You’ve said that over a million times.
我才不信你這一套, 你已經說過無數遍了。
keep something under your hat
意思是保守秘密。
hat里面可以藏很多東西,
所以魔術師常用hat做道具,
于是英語里把「保守秘密」說成:
keep something under one‘s hat,
把秘密放到某人的帽子里。
例:Can you keep a secret? The boss‘s secretary just told me he’s leaving for another job. She told me not to tell any body else, so keep it under your hat.
你能保密嗎?我們老板的秘書剛剛告訴我老板要上別處去工作了。他的秘書叫我不要對任何人說,所以你得保密呀!
今天的內容你學會了嗎?