一天我家里來客人,
她熱情地招待客人坐下并笑著說:
I‘ll make some water for you.當時,客人的臉上頓時烏云密布...
1、make water
make water可不是燒水的意思,
而是 」尿尿「,「小便」。
有時說「尿尿」不太好意思,
很多人就會含蓄地說make water
(人體產水)
-Excuse me, can you pull over for a while. I need to make water.
不好意思,您可以靠邊停下車嗎?我想尿尿了。
」尿尿「在英文中 不同的人群,場合有不同的說法。
2、小孩子尿尿會這樣說
小孩子說「尿尿」會用很可愛的疊音詞
wee-wee
pee-peeMommy, I wanna pee-pee.
媽咪, 我想尿尿了。
3、成人尿尿會這樣說
take a leak:小便
have a pee:小便
go for a pee: 小便
-I just took a leak.
我剛去小便了。
-I desperately need to go for a pee.
我憋不住了,要小便了。
4、老外也說小號,大號
(go) number one: (上)小號, 小便
(go)number two: (上)大號, 大便
-I can‘t wait to go number one.我要尿尿了。
5、尿尿這件事,好像也沒必要說那麼清楚
女士可以說:
I need to powder my nose:
我去下洗手間。
powder my nose是「補妝」的意思,借補妝之說含表示自己要去洗手間,至于補不補妝就說不清了。
男女士都可說:
Excuse myself for a moment:
不好意思稍等一下。
I need to wash my hands.
我去洗個手。