在英語中很多看似簡單的短語的意思卻不見得簡單,甚至有被錯解的可能;除了語法上的構造引起意思的差異這個原因之外,還有一個很重要的原因是很多短語的意思不止一個,如 give way。
短語 give way 的意思之所以那麼多是因為 give 和 way 的意思都多,尤其是 way,那麼它們的組合就相當于兩個集合的笛卡爾乘積,自然而然就有更多的意思,然而有些意思在實際中卻很少被使用。
Give 是常見的可以接雙賓語的及物動詞之一,常用格式是:give sth to sb 或 give sb sth,例如:
請你幫個忙,把信交給奧利弗好嗎?
Would you please do me a favor and give the letter to Oliver?
Would you please do me a favor and give Oliver the letter?
短語 give way 也可以套用格式的其中之一:give way to sth/sb,它的字面意思是「給出路」,那麼它的基本意思是「讓路」,也就是讓其他的先行,這里 way 指的是物理上的「路」,例如:
作為文明城市的標志,汽車必須讓路給行人。
正確:As a sign of a civilized city, cars must give way to pedestrians.
錯誤:As a sign of a civilized city, cars must give pedestrians way.
此時擋住別人的路應該用 in the/sb‘s/... way,表示的是在路里面,而不是 on the way;on the way 表示在去或往什麼的路上,或在什麼途中等,例如:
The ambulance can‘t get out of the driveway with an accident in its way.
救護車出不了車道,路上發生了事故。
They had a two-day stopover there on the way to London.
他們在去倫敦的路上在那里停留了兩天。
然而我們知道 way 是一個用法非常廣泛的單詞,它除了可以指物理上的「路」之外,還可以指抽象的「路」等意思,因此 give way 還可以表示抽象的「讓路」,也就是讓步或退讓等,例如:
She is very optimistic about life so she will never give way to difficulties and frustration.
她對生活非常樂觀,所以她永遠不會向困難和挫折屈服。
The last thing I will do is give way to despair.
我最不愿意做的事就是向絕望低頭。
在實際應用中,give way 的實際意思不止這兩個,它甚至還有「垮掉;倒塌「的意思,但是卻鮮為人知,因為 give 是常見的能接雙賓語的及物動詞,它的主語一般都是人,例如:
她把票遞給了登機手續服務處的女服務員。
She gave her ticket to the woman at the check-in desk.
She gave the woman her ticket at the check-in desk.
然而當 give way 意為「垮掉」等意思時的主語卻是物,相當于 break 或 fall down,例如:
We shouldn‘t lean against the pillar too long—it’s liable to get way at any moment.
我們不應該靠在柱子上太久,它隨時都可能倒塌。
We felt the ground give way under our feet.
我們感覺到腳下的土地下陷了。
Give way 至是 way 對應的一個短語,實際的短語遠不止這個,常見的還有 in a big way,the other way around,under way 或 in some ways 等等,在實際學習當中要引起重視。