P圖說成 photoshop photo?千萬別再這麼說,會讓外國人笑翻天

過人君 2022/05/28 檢舉 我要評論

平常我們發朋友圈之前,基本都要先打開修圖軟件,比如去某某秀秀給自己「美容」一番,才放心po到朋友圈,安心等贊。

那你們又知道 「p圖」用英語怎麼說嗎?難道是 「photoshop photo」嗎?

其實photoshop并不是一個動詞,只是現在人們在口語上越來越懶,才簡化成這樣。它本身,只是一個修圖軟件的名字而已。那我們口中的「p圖」,到底應該怎樣翻譯才準確?

「p圖」真的不是photoshop photo!

P圖可不是「photoshop photo」 呀!photoshop是名詞,肯定是不能作為動詞放在前面來修飾photo的,表示修圖我們可以用 photoshopped

eg:

It looks photoshopped, but this Magic Tap fountain actually has a pipe hidden in the stream of water.

看起來像是P過的吧?但是這是魔法水龍頭噴泉,這些水流里其實是藏了一根管子。

「p圖」不就是美化照片嘛~

我們也可以用 beautify [ˈbjuːtɪfaɪ] 來表示美化照片,平常要表示我們用軟件修自己臉上的「邊邊角角」,保證「完美無瑕」的自己出現在朋友圈的時候,不就用上這個詞了嘛~

eg:

Nearly everyone will beautify their photos before they post to social media.

幾乎每個人在傳照片到社交媒體之前都會把照片修一下。

如果只是小小p一下呢?

上面兩個詞多指使用Photoshop對照片進行大幅度的修改,如果想表達對照片的小小的修飾,多數使用 retouch [ˌriːˈtʌtʃ],這是啥意思呢? (尤指為完善而)潤色,修飾,修整。

另外還有一個更為普遍的表達: edit photo。不管你是p白還是p瘦,或者要加文字、貼紙還是濾鏡什麼的,都可以用 edit哦~

eg:

She retouched her make-up.

她修飾了一下自己的妝容。

Each also contains elements, which provide URL links to view and edit the photo.

每個又包含元素,它提供URL鏈接以查看和編輯此照片。

retouch指整理調曝光, beautify是指細致地美化人臉,比方瘦臉啊,把眼睛弄大啊,大家要注意區分哦~

「照騙」用英文怎麼說?

p圖p多了,看到本人大家紛紛直呼「照騙」!那用英文怎麼說嘞?

沒錯,就是 flattering photo [ˈflætərɪŋ] 。

flatter 是一個動詞,有 「使…變得漂亮」的意思。

所以flattering photo就是 看起來比本人更漂亮的照片,也就是我們經常說的「 照騙 」啦~

eg:

There are lots of tutorials on the Internet that teach you how to take a flattering photo of yourself.

網絡上有很多教學會教你怎麼拍出自己的照騙。


用戶評論