spring back是春天回來了?千萬別這麼翻譯

過人君 2022/06/11 檢舉 我要評論

先來一波回憶殺,

還記得趣課君小時候,

流行的一首歌曲叫《秋天不回來》:

「 就讓秋風帶走我的思念,帶走我的淚,

我還一直靜靜守候在,相約的地點...「

這首老歌真的勾起了這一輩人的童年回憶呀!

這首歌的英文翻譯難道是Autumn don‘t back?

那可就大錯特錯了!

這首歌的真正的翻譯應該是The lost Autumn。

相同的,spring back表示的也不是春天回來了的意思。

spring除了指我們都知道的 春天

還表示 彈力,回彈;恢復原狀的意思,

例1:I sprang back to my spot when I noticed my teacher looking in our direction.

當留意到老師往我們這把方向看的時候,我趕緊回到了我座位上。

(sprang=spring 過去式)

例2:It snapped back like a piece of elastic.

它像一條橡皮帶那樣迅速彈回。

spring water也不是指春天的水,

這里的spring也有 泉水的意思,

所以 spring water可以很自然地理解為 山泉水

例:Have you ever tasted fresh berries, melon or spring water?

你曾嘗過新鮮的漿果、甜瓜或泉水嗎?

a spring in step 不是春天的腳步,

它是用來形容一個人愉快、興奮的狀態,

因為心情好而令人的腳步更加自信,更有朝氣

走起路來 「無憂無慮的;步子輕快的」

一般是「a spring in one‘s step」這樣使用。

例:There‘s definitely been a spring in her step since she met Michael.

自從她遇到邁克之后,走起路來腳步都變得輕快了。

have a spring fever

fever 的意思大家都知道,

是「發燒、發熱」的意思,

have a spring fever就是指 「有點躁動、坐不住」

春天天氣那麼好,

大家難免都有些安耐不住,會躁動和興奮起來。

例:It‘s staying light until after 6:00 PM now, and I’m beginning to feel a little bit of spring fever.

現在下午六點以后天還亮著,我開始覺得有點坐不住了。

spring into action是春天在行動?

一般春天都代表著活力十足,

所以這里用spring來形容,

意思就是 立馬行動、突然活躍起來

例:I hate people who spring into action in the early morning.

我討厭那些早上一起來就特別活躍的人。

full of the joys of spring

joy的意思很好理解,

是「快樂、高興、樂趣」的意思,

用spring來形容那種快樂,

「非常高興、特別高興」

例:He bounced into the office, full of the joys of spring.

他突然沖進辦公室,高興得不得了。

今天的spring你學會了嗎?


用戶評論