「打開電腦」不是open the computer!這麼多年,竟然都用錯了

過人君 2022/06/13 檢舉 我要評論

「電腦」,可以說是「打工人」,必備的辦公物品。

特別是,對于在互聯網公司上班的人來說,更是如此。

每天上班的第一件事,就是—— 「打開電腦」

那麼,問題來了, 「打開電腦」這一動作,用英語該怎麼說呢?

大家都知道,「打開」的英文是「open」、「電腦」的英文是「computer」;

所以,「打開電腦」的英語,可以說成是 「open the computer」嗎?

或許,不少人,都會不由自主地這樣想!

然而,要告訴你的是:

「open the computer」的表達,是十足的中式英語(Chingish)。

因為,一般來說,「open」這個動作,側重于 在空間上的打開,使某物 從封閉的狀態變為開放的狀態

例如:

open the book 打開書

open your mouth 張開嘴

open the window 打開窗戶

open the package 打開包裹

open the box 打開盒子

open the door 開門

所以,「open the computer」這個動作,更多側重地是 「打開電腦蓋子」

而「打開電腦」,一般都是在指 「啟動電腦、讓電腦開始運行」

而「開啟」or「關閉」某物,用的是 「turn on/off」這組表達。

因此,「打開電腦」的地道英語表達,應該用 「turn on the computer」

How do I turn on the Computer?

怎麼打開這臺電腦?

Do I have to turn on the computer?

我們必須打開電腦嗎?

Turn on your computer and I‘ll show you.

打開電腦,我教你。

通常,用 「turn on」表示「打開」的時候,它所修飾的名詞,一般都是某種電器或設備,反義詞是 「turn off」

如:

turn on the light 開燈

turn on the TV 打開電視

turn on the A/C 打開空調

turn on the oven 打開微波爐

此外,與「tuon on」相近的表達,還有 「switch on」

在大多數情況下,它可以和「turn on」可以互換使用,主要用于機器的啟動,反義詞是 「switch off」

You switch on, push in the disk and there you are!

你打開開關,把磁盤推進去就行了!

They switch on slowly, and they are reluctant to switch off.

它們啟動緩慢,并且很難關閉。

Can his lordship manage to switch off the TV?

請閣下設法關掉電視機好不好?

The main thing to remember is to switch off the burglar alarm.

最要緊的是記住關掉防盜報警器的開關。

接下來,還總結了幾個容易用錯的open有關表達,一起去看看吧~↓↓↓

1.open the window ≠ 打開車窗

「open the window」表示 「打開家里的窗戶」時,這麼說是沒有一點問題的;

然而,需要注意的是,當你坐在車里,想要 「打開車窗」時,這麼說就不對了。

因為,車的窗戶,需要我們手動搖下來,而不像家里的窗戶那樣,可以直接推開。

「打開車窗」的英語,一般用 「roll down the window」來表達。

Can you roll down the window?

你可以搖下車窗嗎?

Please roll down the window.

請把車窗搖下來。

Can I roll down the window for smoking?

我能搖下車窗來抽煙嗎?

Could you roll down the window? I feel a little dizzy.

你能開下車窗嗎?我現在有點頭暈。

2.open flower ≠開花

「開花」的英語,不能翻譯成 「open flower」,這是十足的中式英語。

正確的表達,應該說成 「bloom」或「blossom」

It is warm, so many flowers are beginning to blossom.

天氣暖和了,很多花都要開了。

This plant blooms between May and June.

這種植物在五六月間開花。

...a pink climbing rose in full bloom.

…一朵盛開的粉色攀緣玫瑰。

Roses are in full bloom in the park.

公園里的玫瑰正在盛開。

3.open school ≠ 開學

這也是一個「中式英語」。

「開學」,指 「開啟一個新的學期」

「學期」的英語,可以用「semester」或「term」來表示。

所以,「開學」可以用「The new semester(term) starts(begins)」來表示。

I hope to welcome the new semester with them happily together.

我希望跟他們一起高高興興地迎接新學期。

此外,還可以用 「a new semester kicks off」,來表示 「開學」

其中,「new semester」表示「新學期」;

「kick off」源于足球比賽中的中圈開球,延伸過來就是「開始」之意。

所以, 「a new semester kicks off」也就是 「新學期開始了、開學了」

最后, 「back to school」「school opens」,都可以用來表示「開學」。

My sister will be back to school on next Monday and she is quite excited about it.

我妹妹下周一就要開學了,她感到興奮極了。

After long summer vacation, my school opens.

經過一個漫長的暑假,學校終于開學了。

School opens (will break up) tomorrow.

明天開學(放假)。

今日份英語表達,就到這里啦~


用戶評論