「一般般」別再說just so so,老外才不這麼說

過人君 2022/05/19 檢舉 我要評論

表達看法感受時,我們經常會說「一般般」;

翻譯成英語,很多人脫口而出just so so。

其實,老外一般不這麼說。

01

I‘m ok

當別人問你最近怎麼樣時,

可以說「I‘m ok」來表達:

我還好、一般般

【例句】

A:How are you?

你過得好嗎?

B:I‘m OK, I have been having

a lot of mood swings lately.

一般般,最近我的情緒有些撥動。

有可以這麼說:

Can‘t complain, you?

沒什麼好抱怨(一般般),你呢?

Not too shabby, you?

還過得去(一般般),你呢?

02

Not so hot

not so hot可不是「沒那麼熱」!

hot在這里表示程度很高很好,

not so hot意思是「沒那麼好」,

口語中表示「 一般般、不怎麼好」。

【例句】

A:How do you feel?

你感覺怎麼樣?

B:Not so hot. I think I have a cold.

不怎麼樣,我覺得我感冒了。

03

sort of

sort有「種類、類別」的意思,

口語中,sort of 和kind of一樣,

可以表示「 一點點,一般般」。

【例句】

A:Do you like this song?

你喜歡這首歌嗎?

B:Sort of.

一般般。

04

not bad

not bad意思是「不好、不壞」,

也就是我們常說的「一般般,還可以」。

【例句】

A:How do you feel about

the taste of this dish?

你覺得這道菜的味道如何?

B:Not bad.

一般般,還行。

05

average

verage

英 [ˈævərɪdʒ] ,美 [ˈævərɪdʒ]

表示:平均的、一般的。

【例句】

I was only average academically.

我的學習成績一般。

average-looking可以表示:

相貌平平,長得一般般。

【例句】

She was middle aged,

pretty average-looking.

她是個中年人,相貌平平。


用戶評論