表達看法感受時,我們經常會說「一般般」;
翻譯成英語,很多人脫口而出just so so。
其實,老外一般不這麼說。
01
I‘m ok
當別人問你最近怎麼樣時,
可以說「I‘m ok」來表達:
我還好、一般般
【例句】
A:How are you?
你過得好嗎?
B:I‘m OK, I have been having
a lot of mood swings lately.
一般般,最近我的情緒有些撥動。
有可以這麼說:
Can‘t complain, you?
沒什麼好抱怨(一般般),你呢?
Not too shabby, you?
還過得去(一般般),你呢?
02
Not so hot
not so hot可不是「沒那麼熱」!
hot在這里表示程度很高很好,
not so hot意思是「沒那麼好」,
口語中表示「 一般般、不怎麼好」。
【例句】
A:How do you feel?
你感覺怎麼樣?
B:Not so hot. I think I have a cold.
不怎麼樣,我覺得我感冒了。
03
sort of
sort有「種類、類別」的意思,
口語中,sort of 和kind of一樣,
可以表示「 一點點,一般般」。
【例句】
A:Do you like this song?
你喜歡這首歌嗎?
B:Sort of.
一般般。
04
not bad
not bad意思是「不好、不壞」,
也就是我們常說的「一般般,還可以」。
【例句】
A:How do you feel about
the taste of this dish?
你覺得這道菜的味道如何?
B:Not bad.
一般般,還行。
05
average
verage
英 [ˈævərɪdʒ] ,美 [ˈævərɪdʒ]
表示:平均的、一般的。
【例句】
I was only average academically.
我的學習成績一般。
average-looking可以表示:
相貌平平,長得一般般。
【例句】
She was middle aged,
pretty average-looking.
她是個中年人,相貌平平。