大家在剛開始發工資的時候
日日都是火鍋串串麻辣燙
海鮮燒烤大排檔
想著能犒勞犒勞自己
到了后期
就只能靠方便面勉強維持生計,唉
哎!!!味道真不錯呀
說正經的,
方便面的英文可怎麼說呀
方便=「convenient」
面=「noodles」
但無論方便面多麼方便
也不能說成
convenient noodles
方便面之所以方便
是因為它是速食
是能夠立即(instantly)享用的
所以 方便面的英文是 instant noodles
instant 立即的、快餐的、速溶的、方便的
例1:Instant noodles are less nutritious than rice.
比起米飯,泡面比較不營養。
例2:Contrary to expectations the film was an instant success.
與預期相反,這部電影一上演即獲得成功。
不同國家的面有不同的說法
1、Pot Noodles(英式)
Pot 是「鍋」,Pot Noodle是英國的一個廣為人知的方便面品牌,只要說起方便面,英國人自然就會想到Pot Noodle
例句:My flat mate offered me a Cheese flavoured Pot Noodle.
我的室友給了我一份奶酪味道的方便面。
2、Two-minute noodles(澳洲)
兩分鐘就能搞定一碗速食面,是澳洲朋友們對「方便面」的俗稱
例句:Do you know what‘s in these packets of two-minute noodles?
你知道這些方便面里面有些什麼嗎?
3、Ramen (北美)
在北美 Ramen 已經成為「方便面」的同義詞了。
例句:Where have you put the ramen I got from the oriental supermarket?
你把我從亞洲超市,買回來的方便面放哪里了?
知識拓展
instant coffee 速溶咖啡
instant soup 快餐湯
instant mini hotpot 即食小火鍋
instant還表示在極短的時間內
瞬息、頃刻
例1:In an instant her mood had changed.
頃刻間她的情緒就變了。
例2:The startled boy froze for an instant, then fled.
那個受驚的男孩愣了片刻,然后就逃跑了。
今天的方便面你get到了嗎?