天氣涼的時候
趣課君總想吃飯時多喝一碗湯呢
暖暖和和的
可以抵御一整天的寒冷
看到喝湯的這個詞的時候
你是否會想到
喝drink,湯soup
所以喝湯就是drink soup呢?
其實不是的
在英語里 喝湯應該是 eat soup
來普及一下喝湯的小知識吧
drink: 喝的是純液體, 比如飲料
eat: 吃的是固定食物, 需要咀嚼的
具體怎麼解釋呢?
1、西餐里的湯一般都很濃稠
湯里會有奶油、肉、蔬菜等很多種東西
(或許有點類似中國的大燉菜?)
需要用嘴咬,咀嚼,沒法直接喝下
所以英語一般用 eat
2、西餐里的湯一般盛在較深的一些盤子里
得用勺子舀著吃
不像中國,一般湯較稀可以直接喝
如果你要說drink soup
英美人會以為你很粗魯
直接端起湯盤倒進自己嘴里
3、如果用杯子或其他容器直接喝下
英語一般用 drink
比如:
喝水drink water,喝茶drink tea
喝咖啡drink coffee,喝牛奶drink milk
喝果汁drink juice,喝酒drink wine
同樣,漢語中的 喝稀飯
也應該說 eat porridge
因為稀飯濃稠,也得用勺子舀
例1:I‘m eating vegetable soup for lunch.
我的午餐是喝蔬菜湯。
例2:This is my spoon. I like to eat soup.
這是我的勺子,我喜歡喝湯。
喝湯英語最正確的表達方式是 have soup
例1:She ate her sandwich while I had my soup.
她吃三文治的時候,我在喝湯。
例2:I think I‘ll have soup to begin with.
我想我開始先來份湯。
有關soup
1、 duck soup
從表面上看這不就是「鴨湯」嘛
不過呢,它的實際含義是 易如反掌的事
例1:Come on,you have been playing the piano for two years,that song is duck soup.
來吧,你都已經彈鋼琴兩年了,那首歌對你來說易如反掌嘛。
例2:That was duck soup!
小菜一碟!
2、 from soup to nuts
字面意思是「從湯到堅果」
指很早以前人們吃飯的時候
第一道菜是湯
最后一道是帶堅果的甜點
也就是從第一道菜吃到最后一道菜為止。
因此,from soup to nuts
意思是 從頭到尾,無所不包,應有盡有
例1:Mary told me the whole story from soup to nuts.
瑪麗把這個故事從頭到尾全部講給我聽了。
例2:We should go through the agenda before the meeting,from soup to nuts.
我們應該在會議之前從頭到尾徹查一遍會議議程。
3、 in the soup
在19世紀40年代,愛爾蘭大饑荒
很多人不得不到英國人設置的粥場去填飽肚皮
但去領粥的前提條件是需要放棄自己的天主教信仰
轉信新教,并且還要把自己的名字英格蘭化
很多人雖然不情愿,但為了活命還是選擇了屈從
后來in the soup就表示「 處在困境中,遇到困難」
例1:He hit the man and now he is in the soup.
他打了那個人,現在有麻煩了。
例2:We‘ll really be in the soup if the car won’t start.
如果汽車發動不了,我們就真的有麻煩了。
4、 soup‘son!
如果只對自己家人,可以說soup‘son!
開飯啦!飯好啦!
今天的英語知識分享就到這里啦!