喝湯是drink soup?NoNoNo,那你搞錯了

過人君 2022/06/17 檢舉 我要評論

天氣涼的時候

趣課君總想吃飯時多喝一碗湯呢

暖暖和和的

可以抵御一整天的寒冷

看到喝湯的這個詞的時候

你是否會想到

喝drink,湯soup

所以喝湯就是drink soup呢?

其實不是的

在英語里 喝湯應該是 eat soup

來普及一下喝湯的小知識吧

drink: 喝的是純液體, 比如飲料

eat: 吃的是固定食物, 需要咀嚼的

具體怎麼解釋呢?

1、西餐里的湯一般都很濃稠

湯里會有奶油、肉、蔬菜等很多種東西

(或許有點類似中國的大燉菜?)

需要用嘴咬,咀嚼,沒法直接喝下

所以英語一般用 eat

2、西餐里的湯一般盛在較深的一些盤子里

得用勺子舀著吃

不像中國,一般湯較稀可以直接喝

如果你要說drink soup

英美人會以為你很粗魯

直接端起湯盤倒進自己嘴里

3、如果用杯子或其他容器直接喝下

英語一般用 drink

比如:

喝水drink water,喝茶drink tea

喝咖啡drink coffee,喝牛奶drink milk

喝果汁drink juice,喝酒drink wine

同樣,漢語中的 喝稀飯

也應該說 eat porridge

因為稀飯濃稠,也得用勺子舀

例1:I‘m eating vegetable soup for lunch.

我的午餐是喝蔬菜湯。

例2:This is my spoon. I like to eat soup.

這是我的勺子,我喜歡喝湯。

喝湯英語最正確的表達方式是 have soup

例1:She ate her sandwich while I had my soup.

她吃三文治的時候,我在喝湯。

例2:I think I‘ll have soup to begin with.

我想我開始先來份湯。

有關soup

1、 duck soup

從表面上看這不就是「鴨湯」嘛

不過呢,它的實際含義是 易如反掌的事

例1:Come on,you have been playing the piano for two years,that song is duck soup.

來吧,你都已經彈鋼琴兩年了,那首歌對你來說易如反掌嘛。

例2:That was duck soup!

小菜一碟!

2、 from soup to nuts

字面意思是「從湯到堅果」

指很早以前人們吃飯的時候

第一道菜是湯

最后一道是帶堅果的甜點

也就是從第一道菜吃到最后一道菜為止。

因此,from soup to nuts

意思是 從頭到尾,無所不包,應有盡有

例1:Mary told me the whole story from soup to nuts.

瑪麗把這個故事從頭到尾全部講給我聽了。

例2:We should go through the agenda before the meeting,from soup to nuts.

我們應該在會議之前從頭到尾徹查一遍會議議程。

3、 in the soup

在19世紀40年代,愛爾蘭大饑荒

很多人不得不到英國人設置的粥場去填飽肚皮

但去領粥的前提條件是需要放棄自己的天主教信仰

轉信新教,并且還要把自己的名字英格蘭化

很多人雖然不情愿,但為了活命還是選擇了屈從

后來in the soup就表示「 處在困境中,遇到困難

例1:He hit the man and now he is in the soup.

他打了那個人,現在有麻煩了。

例2:We‘ll really be in the soup if the car won’t start.

如果汽車發動不了,我們就真的有麻煩了。

4、 soup‘son!

如果只對自己家人,可以說soup‘son!

開飯啦!飯好啦!

今天的英語知識分享就到這里啦!


用戶評論