「嗨,一段時間沒見,最近忙啥呢?」.......
翻譯:
What are you busy doing lately?
沒毛病,翻譯地很正確,但怪怪的,怪在哪里呢?不夠口語化,不夠專業化,人家不會這麼說,那里看看專業的口語里怎麼表達「最近忙啥呢?」。
一個很簡單的詞,up,什麼?竟然是這個單詞?.......Of course!
1.What are you up to?
這句簡單的英語包含了四種意思,
第一,相當于 What‘s up?或者What have you been up (recently/lately)? 你最近在忙什麼?
第二,相當于 What are you doing? 你在做什麼?
第三,相當于 What are you going to do? 你打算做什麼? 例如,What are you up to tonight? 今晚你打算做什麼?
第四, 當說話者語氣不同的時候,表達一種不滿的情緒, What are you up to? 相當于說「你搞什麼鬼?」
2. 當別人問你What have you been up to lately?你該怎麼回答呢?
—— Oh, nothing much really. 哦,沒啥事。
—— I have been studying English. 我一直忙著學英語呢。(現在完成進行時)
3.What have you been doing lately?同樣也是表達「你最近在忙什麼?」回答同2
擴展:up to 你知多少?
up to sb. 由.......決定;與....相比
It‘s up to you! 這取決于你
Monica is not up to her brother in the eyes of their parents. 在父母眼里,Monica不能與她哥哥相比。
up to +時間 直到......時
Up to now he has been quiet. 他直到現在還保持沉默。
His clothes are very up to date. 他的衣服非常時髦。
She brought him up to date with what had happened.她讓他知道最新的情況。
up to +數字 多達
She had read up to fifty books for one year.她一年讀了多達五十本書。
up to +某個職業 可勝任的,有某種能力的
Joe is up to the part of Othello. Joe可以勝任奧賽羅這個角色。
OK, 今天就到此,up to用法多多,加油,keep practising, you can make it.