曾經有一位偉人說過,
世界上沒有兩片完全相同的樹葉。
所以我們每個人對同一件事,
都有可能有不同的看法。
看法不一樣就會引發爭論,甚至爭吵,
一不小心就「翻臉」了!
今天我們就來聊聊「翻臉」的英文表達!
首先可以肯定的是它的英語不是 turn face
雖然在我們的文化中,
面子、翻臉都是從臉引申而來的。
但是在西方文化中,
一般都不會用 face 來表達!
而「翻臉」正確英文表達應該是:
turn against sb. 與…翻臉,與…反目成仇
來看一下權威的解釋:
If you turn against someone or something, or if you are turned against them, you stop supporting them, trusting them, or liking them.
表示不再支持某人,或者不在信任、喜歡他們,
簡單來說也就是「翻臉」啦!
例句:
He turned against his old friend.
他與老朋友翻臉了。
A friend turned against me after being told that I「d been insulting him.
我的一個朋友聽說我侮辱了他,然后就和我翻臉了。
除此之外,還可以說 go off
「翻臉」的意思是「生氣」,可以簡單地說成go off
Jack went off all of a sudden.
杰克說翻臉就翻臉了。
既然有「翻臉」,那一定也有「和好」,
那麼「和好」又該怎麼說呢?
正確的表達是: make up
有同學可能有疑問,make up不是化妝的意思嗎?
沒錯,除了「化妝」,還可以表示「和好」。
在美劇《摩登家庭》中,就有這個表達:
Mitchell: Well, we ruined Alex「s life, by the way.
Cameron: I don「t know. She looks okay. Oh, looks like they made up.
-順便說下,我們毀了艾麗克斯的生活。
-還好吧,她挺好的。看起來他們和好了。
以上就是今天的內容啦!
關于「翻臉」「和好」的地道表達,
你都學會了嗎?