我們身邊,總有一群神奇老司機!
有事沒事,講個葷段子,一言不合就開車!
記住!遇到老司機,千萬別說:
You are so yellow!
因為這根本不是在diss他污!
正確的打開方式,是這樣的……
如果想表達 「你好污,你太黃了」,
應當說: You are so dirty!
dirty
除了表示環境臟亂差,還可以表示思想污穢
a dirty magazine / movie / joke
[色.情]雜志/電影/笑話
You have a really dirty mind!
你的想法太下流了!
那麼,為什麼 yellow 就不能表示「人很污」呢?
大家都知道,yellow 的意思是「黃色」,
所以,有不少小伙伴,
自然而然就覺得 You are yellow 是「你真黃」,
但在英文中,并沒有這種聯系。
yellow
其實,在英語中, yellow 在形容 物時,
是表示 「黃色」這種顏色,
然而,當它形容人之時,意思就完全變了,
表示: 膽小的,膽怯的
所以, You are yellow 其實是在說: 你太膽小了
You are so yellow because you are not braver than her.
你還沒她勇敢,你也太膽小了點吧。
You are yellow when you are afraid.
你害怕時,你就是個膽小鬼。
下面還有一些與 yellow 有關的英語表達,我們一起看看吧!
yellow belly / yellow-bellied
yellow-belly 千萬不要把它理解成了「黃色的肚子」,
它真正的意思,也是和「膽小鬼」有關,
表示: (行為舉止)膽小的,膽怯的
當然,同義表達有 yellow-bellied,
可用作形容詞。
Tom is a yellow-belly.
湯姆是個膽小鬼。
Of course Tom didn‘t come and defend his views at the rally—he has a yellow belly.
湯姆當然沒有現身集會并捍衛他的觀點,他就是個膽小鬼。
yellow dog
千萬不要把它理解成了「大黃狗」了,
實際上,它指的是那種 「卑鄙的人」。
He did such a thing. He was a yellow dog.
他做出這樣的事情來,他真是一個卑鄙可恥的人。
He is a yellow dog, and nobody would like to get along with him.
他是個卑鄙小人,沒有人愿意和他相處。
A yellow streak
「streak」的意思是「條紋,線條」,
一般來說,當某個人身上有
yellow streak 黃色條紋,
就被認為是懦夫。
再來看 A yellow streak 的英文釋義:
Someone who has cowardice in their character.
性格膽怯的人。
A yellow streak 就是: 性格膽小的人,膽小鬼
He has always had a big yellow streak, don’t expect him to change now!
他生性怯懦,別指望他現在會改變!
yellow journalism
這是一個新聞學專業術語。
雖然 yellow journalism 的確是「黃色新聞」,
但實質上指的是那些 「夸張或聳人聽聞的新聞報道」,
主要目的是為了吸引眼球。
19世紀末,美國《世界報》老板——普利策辦了一個漫畫專欄,主人公是畫家奧特考爾特畫的一個髮型稀疏、沒有門牙、穿著肥大黃色睡衣的男孩。
專欄借「黃孩子」之口講述紐約近期發生的新聞事件,漫畫圖文并茂,滑稽可笑,因此受到讀者的歡迎。
后來,新聞界用 yellow journalism 一詞,來指代那些質量低劣、沒有靈魂的新聞。
Many magazines use yellow journalism to sell copies.
許多雜志用嘩眾取寵辦報作風來增加銷售量。
That newspaper engages in a lot of yellow journalism.
那份報紙報道許多夸張不實的新聞。
yellow brick road
從字面上看,yellow brick road
是「黃色磚塊鋪成的路」,即黃磚路,
屬于小說《綠野仙蹤》中的元素。
不過,它寓意著:
通往成功之路,美好之路或冒險之路
Jenna took the internship thinking that it would be the yellow brick road to her dream job.
詹娜接受了這份實習生工作。在她看來,這將為她最終找到理想工作鋪上一條成功之路。
今日份英語干貨就到這里啦!
你都學會了嗎?